SłownikiForumKontakt

   Rosyjski
Terminy zawierające эта вот | wszystkie formy | tylko w zadanej formie | tylko w podanej kolejności
TematykaRosyjskiAngielski
posp.в связи с этим хочу коснуться вот какой темыwhich leads me to another point (ART Vancouver)
nauk.вот аспекты этой теории ...these are the aspects of the theory
nief.вот в этом вся штукаthat's just the point!
posp.вот в этом вся штукаwhere it's at (YGA)
posp.вот в этом вы весьthat's you to a T
posp.вот в этом и фокусthat's the catch
posp.вот в этом и фокусthat is the catch
posp.вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
posp.вот до этого местаthis far
nief.вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
posp.вот и верь им после этогоso much for their promise (Anglophile)
nief.вот и верь после этого людямtalk about faith in humanity (george serebryakov)
nief.вот и верь после этого людямyou think you know a guy (Technical)
makar.вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
nief.вот и я об этомthat's what I mean (lexicographer)
posp.вот и я об этомexactly! (Рина Грант)
posp.вот и я об этом!my point exactly (Баян)
Gruzovik, nief.вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
posp.вот как звучит эта мелодияthis is how the tune runs
posp.вот как звучит эта пословицаthe proverb runs like this
makar.вот как, примерно, звучит этот мотивtune goes something like this
makar.вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
posp.вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
posp.вот какие слухи ходят об этомthis is the tale that's going about
nief.вот об этом то и идёт речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
posp.вот об этом я и говорилthat's what I was talking about
posp.вот об этом я и говорилthat is what I was talking about
idiom.вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
makar.вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтереснымиthat is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting
posp.вот с этого и надо было начинатьwhy didn't you say so to begin with (Taras)
makar.вот список обязательной литературы к этому курсуhere is a list of books which have been prescribed for this course
posp.вот так закончилась эта историяthat's how the story ends
posp.вот что гласит этот отрывокthe passage reads thus
posp.вот что об этом рассказываютthis is the tale that's going about
posp.вот что я думаю по этому поводуthat's how it seems to me
makar.вот эта машина – ваша?is that car there your baby?
makar.вот эта последняя фраза очень точно характеризует егоI think this last sentence pictures him exactly
posp.вот этим мы и займёмсяthat is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk)
posp.вот этого-то он и не понимаетthis is exactly what he doesn't understand
posp.вот этого-то я опасаюсьthis is what I'm afraid of
posp.вот этот стул и вон тот столthat here chair and that there table
makar.граница отмечена вот этими вехамиthe boundary is marked by the stakes
makar.ей нужно проработать вот эту кипу бумагshe needs to through this pile of papers
posp.за этим идёт вот этоthis comes next
posp.за этим следует вот этоthis comes next
makar.из четырёх машин перед вами вот эта самая дорогаяof these four cars this one is the most expensive
posp.комары — вот бич этих краёвthe place is cursed with a plague of mosquitoes
makar.кто она, вот эта хорошенькая штучка?who is that cute article over there?
makar.надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудитсяyou'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold
posp.небольшие трещины могут быть замазаны вот этой смесьюsmall cracks can be sealed with this compound
posp.положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неёput this book on top and the other one underneath it
makar.результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стендеthe examination results will be stuck up on this board tomorrow
makar.семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
makar.семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
makar.Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
przen.только вот этого не надо!save it! (рассказывать Damirules)
makar.у вас вывихнута вот эта костьyou have got a twist in that bone
rub., gram.эта вотthis (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.)
posp.эта вот миссис Джонс была здесь целое утро?has this Mrs. Jones been here the whole morning?
posp.этим летом мы едем в Сочи. – Вот как!we're going to Sochi this summer. – oh, really?
rub., gram.этот вотthis (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.)
posp.этот вот домthis here house
lit.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut)