SłownikiForumKontakt

   Rosyjski
Terminy zawierające никак не мог | wszystkie formy | tylko w zadanej formie | tylko w podanej kolejności
TematykaRosyjskiAngielski
posp.её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его словаhis words were bugging her
posp.её раздражало то, что она никак не могла забыть его словаhis words were bugging her
makar.кошка упала в нору и никак не могла оттуда выкарабкатьсяthe cat fell into the hole and couldn't climb out of it
makar.кошка упала в яму и никак не могла оттуда выкарабкатьсяthe cat fell into the hole and couldn't climb out of it
makar.мальчик никак не мог взяться за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
posp.мальчик никак не мог взяться за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
makar.мальчик никак не мог сесть за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
posp.мальчик никак не мог сесть за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
posp.мы никак не могли заставить себя сделать этоwe could nohow bring ourselves to do it
posp.мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттудаhow the cat got out puzzled us
posp.мы никак не могли попасть в это зданиеwe could not get into the building anyhow
posp.мы никак не можем наговориться досытаwe just can't get enough of talking to each other
dypl.мы никак не можем понять друг другаwe're at a loss to understand one another (bigmaxus)
dypl.мы никак не можем понять друг другаwe're at a loss to understand each other (bigmaxus)
makar.на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйтиthe party was so good I couldn't drag myself away
gram.никак не могcould not possibly have + past participle (The second witness is telling the truth. She couldn't possibly have seen the assailant's face. • "He could not possibly have been drowned in the moat, which was at no place more than three feet deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
nief.никак не могthere was no way someone could have + past participle (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gram.никак не могуcannot possibly + verb (I cannot possibly leave her at a time like this. • "You know that I cannot possibly leave London while old Abrahams is in such mortal terror of his life." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
posp.никак не могуhave no luck (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25)
posp.никак не могуI cannot for my life
posp.никак не могуno way, no how (Andrew Goff)
posp.никак не могу вспомнитьI simply or just can't remember
makar.никак не могу вспомнить его имениhis name escapes me
makar.никак не могу втолковать ему этоI can't beat it into his head
posp.никак не могу втолковать ему этоIcan beat it into his head
makar.никак не могу выбрать между этими двумя домами, они оба симпатичныеI can't decide between these two attractive houses
makar.никак не могу вылечиться от этой простудыI don't seem to be able to chuck off this cold
makar.никак не могу запомнить эти различияI cannot retain these distinctions
makar.никак не могу избавиться от этой мыслиthat thought keeps recurring to me
posp.никак не могу найти свои часыmy watch has gone amiss
posp.никак не могу отделаться от простудыI can't shake off my cold
makar.никак не могу побороть тягу к сигаретамI can't seem to stop craving for cigarettes
posp.никак не могу поверить в то, чтоI can't get over the fact that
posp.никак не могу поймать егоI can't get in touch with him
posp.никак не могу понять, почему он не пришёлI just can't understand why he didn't come
posp.никак не могу представить его солдатом!I can't fantasy him as a soldier!
posp.никак не могу представить его солдатом!I can't fancy him as a soldier!
posp.никак не могу привыкнуть к его ужасным манерамI can't get over his abominable manners
posp.никак не могу привыкнуть к мысли, что он умерI cannot take in the fact that he is dead
posp.никак не могу примириться с его ужасными манерамиI can't get over his abominable manners
posp.никак не могу развести огоньI can't make the fire burn
posp.никак не могу разжечь костёрI can't make the fire burn
posp.никак не могу с этим согласитьсяI can't agree with that at all
posp.никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
makar.никак не могу смириться с тем, что его труды утраченыI cannot digest the loss of his works
makar.никак не могу сообразить, куда девались мои ключиI cannot fathom out where my keys have got to
posp.никак не мочьstruggle (напр., "I struggle to understand" – "Я никак не могу понять" eugenius_rus)
makar.ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснутьI had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep)
makar.обстоятельства сложились так, что он никак не мог выпутатьсяhe was trapped in the mesh of circumstances
posp.он, видимо, никак не может примириться с этим фактомhe cannot seem to accept the fact
makar.он звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвонитьсяhe phoned you several times but couldn't get through
posp.он, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые словаlies seemed to stick in his throat
posp.он, казалось, никак не мог произнести эти лживые словаlies seemed to stick in his throat
posp.он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г.there is no question of him having been in London in 1958
makar.он никак не мог войтиhe could not get in anyhow
makar.он никак не мог войти в курс делаhe couldn't get into the swing of things
makar.он никак не мог выбрать имя для сынаhe could not settle on a name for his son
posp.он никак не мог забыть это оскорблениеthe insult festered in his mind
posp.он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремалоon he ran, until most of his audience were nodding
posp.он никак не мог заснутьhe couldn't get off to sleep
posp.он никак не мог заставить себя заниматьсяhe couldn't bend his mind to his studies
posp.он никак не мог избавиться от тревожных мыслейhe could not banish his anxieties
posp.он никак не мог найти причину этогоhe never managed to discover the cause of it
posp.он никак не мог найти решенияthe solution evaded him
makar.он никак не мог отвязаться от неёhe just couldn't get rid of her
idiom.он никак не мог открыть ящикhe could not for the life of him open the box
posp.он никак не мог открыть ящикhe could not open the box, try as he might
posp.он никак не мог подобрать словhe was at a loss for words
posp.он никак не мог понять меня неправильноhe could not possibly have mistaken my meaning
posp.он никак не мог понять разницыhe failed to see the difference
makar.он никак не мог понять, что смерть – это конецhe couldn't realize the finality of death
makar.он никак не мог попасть в это зданиеhe could not get into the building anyhow
makar.он никак не мог решить, будет дождь или нетhe was wondering whether it will rain or not
posp.он никак не мог сделать выборhis mind was torn between the two choices
posp.он никак не мог увидеть разницыhe failed to see the difference
posp.он никак не мог уловить эту мелодиюhe never could catch the air of that song
posp.он никак не мог упорядочить своих мыслях и разложить их по полочкамhe was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes
posp.он никак не может выбрать себе профессиюhe can't settle to anything
makar.он никак не может выбросить это из головыhe cannot beat it out of his head
makar.он никак не может избавиться от этого насморкаhe can't throw this cold off
posp.он никак не может надивиться на их мужествоhe cannot sufficient admire their courage
makar.он никак не может оправдать вашего поведенияhe just can't excuse your conduct
makar.он никак не может позволить вам этоhe cannot possibly allow this to you
posp.он никак не может понять этогоhe simply can't understand it
makar.он никак не может прийтиhe can't possibly come
posp.он никак не может пустить в ход машинуhe just can't get the car started
makar.он никак не может разделаться с этой работойhe can't get the work off his hands
posp.он никак не может разделаться с этой работойhe can't get the work off his hands
posp.он никак не может разобраться в этой путаницеhe just can't make head or tail out of this mess
makar.он никак не может рассмотреть, что это такоеhe can't see clearly what it is
posp.он никак не может решить, какую выбрать профессиюhe can't settle down to anything
posp.он никак не может решить, стоит ли туда идтиhe is in two minds about going there
posp.он никак не может утолить свою жаждуhe just can't quench his thirst
posp.он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
posp.он так нервничал, что никак не мог заснутьhe was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva)
posp.он уже никак не мог вскочить на седлоnor could he possibly get again into the saddle
posp.он этого никак не может переваритьthat will never go down with him
posp.он этого никак не может понятьthat will never go down with him
makar.она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адресher failure to remember the address troubled her
posp.она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
makar.она всё пила и пила и никак не могла утолить жаждыshe drank and drank but couldn't quench her thirst
posp.она никак не могла втянуть его в разговорshe could not win him to any conversation
makar.она никак не могла найти решенияthe solution evaded her
posp.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
makar.она никак не могла перестать плакатьshe couldn't stop crying!
posp.она никак не могла понять, почему он так запаздываетshe had been wondering why he was so late
makar.она никак не могла приучить ребёнка к опрятностиshe could not toilet-train the baby
makar.она никак не могла решить, стоит он внимания или нетshe was debating with herself whether he was worthwhile
makar.она никак не могла решить, стоит он внимания или нетshe was debating in her mind whether he was worthwhile
makar.она никак не могла решить, стоит он её внимания или нетshe was debating with herself whether he was worthwhile
makar.она никак не может решиться на покупку нового домаshe is prevaricating over whether to buy a new house
posp.они никак не могла втянуть его в разговорshe could not win him to any conversation
makar.они никак не могли обогнуть мысthey could not get about the Cape
makar.после аварии она никак не может отделаться от страха перед автомобилямиshe has a lingering fear of cars after her accident
posp.сегодня я никак не мог уснутьI could not get to sleep last night
makar.Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почемуI had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off.
posp.солдатам никак не могли доставить боеприпасыthe ammunition could not be got through to the men
posp.старик упал на льду и никак не мог встать на ногиthe old man fell down on the ice and couldn't get up
makar.стороны никак не могли договоритьсяthe negotiators could find no middle ground
makar.тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывестиthere's a dirty mark on the wall that I can't get off
makar.уж напрячься и вспомнить он никак не можетhis memory isn't the one he can tax
posp.уж напрячься и вспомнить он никак не можетhis memory isn't the one he can tax
posp.Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпуститьthe farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go
posp.это никак не могло долго продолжатьсяit was impossible that this should continue for long
posp.этого я никак не мог заподозритьI could not possibly suspect this
posp.я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовутI've searched my memory but I can't remember his name (Taras)
posp.я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвалсяI suggested that he might help, but he did not react at all
posp.я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвонитьсяI phoned you several times but couldn't get through
posp.я никак не мог войтиI could not get in anyway
posp.я никак не мог войтиI could not get in anyhow
makar.я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замокI was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark
makar.я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийтиI couldn't get it over to him that he must come
makar.я никак не мог ему внушить, что он должен прийтиI couldn't get it over to him that he must come
posp.я никак не мог заставить её выслушать меняI couldn't get through to her at all
posp.я никак не мог заставить её слушатьI couldn't get through to her at all (выслушать меня)
posp.я никак не мог заставить ребёнка заснутьI couldn't get the child off to sleep
posp.я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
posp.я никак не мог отказатьI could not well refuse
posp.я никак не мог отказатьсяI could not well refuse
posp.я никак не мог открыть дверьI simply could not open the door
posp.я никак не мог открыть дверьthere was no way I could open the door
posp.я никак не мог понять, о чём это она говоритI didn't plug in to what she was talking about
posp.я никак не мог понять, что ими движетI found it hard to get at what drove them (их мотивов)
makar.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
posp.я никак не мог преодолеть чувство страха перед нимI couldn't get over the fear of him
posp.я никак не мог связаться с начальствомI couldn't get through to my chief
posp.я никак не могуI simply can't
psych.я никак не могу вспомнить его имяhis name escapes me
posp.я никак не могу ему помочьI cannot help him in any shape or form
posp.я никак не могу запомнить, какой король наследовал какомуI can never remember which king came after which
posp.я никак не могу запомнить эти строкиthese lines won't stay in my head
makar.я никак не могу избавиться от насморкаmy cold still hangs about me
makar.я никак не могу найти этот проклятый зонтикI can't find that wretched umbrella
posp.я никак не могу раскусить егоI can't figure him out
posp.я никак не могу решить эту проблемуI'm stuck on this problem
posp.я никак не могу с вами согласитьсяI simply can't go along with you
posp.я никак не могу согласитьсяupon one's conscience I cannot in all conscience agree
makar.я никак не могу согласитьсяI cannot in all conscience agree
posp.я никак не могу согласитьсяin all conscience
makar.я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думатьI exist by what I think... and I can't stop myself from thinking