1 |
23:58:44 |
eng-rus |
progr. |
valid document |
валидный документ (realcoding.net) |
bojana |
2 |
23:57:32 |
rus-fre |
gen. |
добреть |
se développer (о женщине: " она физически раздобрела и похорошела, как последняя красота лета " [Л. Н. Толстой, Крейцерова соната]. " Ma femme se développa et embellit comme une fleur d'automne " [L. Tolstoï, La Sonate я Kreutzer, trad. E. Halpérine-Kaminsky].) |
robinfredericf |
3 |
23:56:59 |
rus-ger |
gen. |
масштабы мн.ч |
Dimensionen Pl. |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:44 |
rus-fre |
gen. |
добреть |
embellir (Ч. Ф. Рейфф, "Русско-французскій словарь, въ которомъ русскія слова расположены по происхожденію, или, Этимологическій лексиконъ русскаго языка", Санкт-Петербург 1835) |
robinfredericf |
5 |
23:54:51 |
eng-rus |
comp., MS |
information set |
набор сведений (microsoft.com) |
bojana |
6 |
23:54:10 |
rus-dut |
gen. |
без всякого сомнения, несомненно |
verreweg |
tet-a-tet |
7 |
23:53:45 |
eng-rus |
comp., MS |
notation declaration |
объявление нотации (microsoft.com) |
bojana |
8 |
23:53:29 |
rus-fre |
gen. |
раздобреть |
se développer (о женщине: " она физически раздобрела и похорошела, как последняя красота лета " [Л. Н. Толстой, Крейцерова соната]. " Ma femme se développa et embellit comme une fleur d'automne " [L. Tolstoï, La Sonate я Kreutzer, trad. E. Halpérine-Kaminsky].) |
robinfredericf |
9 |
23:53:11 |
eng-rus |
comp., MS |
infoset |
набор сведений (microsoft.com) |
bojana |
10 |
23:51:36 |
eng-rus |
comp., MS |
document entity |
сущность документа (microsoft.com) |
bojana |
11 |
23:49:58 |
rus-fre |
gen. |
раздобреть |
embellir (Ч. Ф. Рейфф, "Русско-французскій словарь, въ которомъ русскія слова расположены по происхожденію, или, Этимологическій лексиконъ русскаго языка", Санкт-Петербург 1835) |
robinfredericf |
12 |
23:48:44 |
eng-rus |
comp., MS |
reference node |
узел ссылки (microsoft.com) |
bojana |
13 |
23:47:51 |
eng-rus |
comp., MS |
tokenized attribute type |
размеченный тип атрибута (microsoft.com) |
bojana |
14 |
23:47:19 |
eng-rus |
comp., MS |
unparsed entity |
неанализируемая сущность (microsoft.com) |
bojana |
15 |
23:46:53 |
eng-rus |
notar. |
official seal |
гербовая печать (При расшифровке печатей (и если факт наличия герба на печати не играет особой роли, т.е. в большинстве случаев) лучше писать просто "official seal".) |
4uzhoj |
16 |
23:46:39 |
rus-fre |
gen. |
подобреть |
se développer (о женщине: " она физически раздобрела и похорошела, как последняя красота лета " [Л. Н. Толстой, Крейцерова соната]. " Ma femme se développa et embellit comme une fleur d'automne " [L. Tolstoï, La Sonate à Kreutzer, trad. E. Halpérine-Kaminsky].) |
robinfredericf |
17 |
23:46:26 |
rus-ger |
gen. |
в сторону увеличения |
zunehmend |
Andrey Truhachev |
18 |
23:45:39 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid document |
недопустимый документ (microsoft.com) |
bojana |
19 |
23:43:18 |
rus-fre |
gen. |
подобреть |
embellir (Ч. Ф. Рейфф, "Русско-французскій словарь, въ которомъ русскія слова расположены по происхожденію, или, Этимологическій лексиконъ русскаго языка", Санкт-Петербург 1835) |
robinfredericf |
20 |
23:38:56 |
rus-ger |
gen. |
вводный доклад |
Impulsreferat |
YaLa |
21 |
23:38:38 |
eng-rus |
mil. |
the highest award |
высшая награда |
Andrey Truhachev |
22 |
23:38:36 |
eng-rus |
gov. notar. |
certificate of no impediment to marriage |
справка о семейном положении (если подаётся для заключения брака) |
4uzhoj |
23 |
23:38:09 |
eng-rus |
gov. notar. |
certificate of no impediment to marriage |
справка о несостоянии в браке |
4uzhoj |
24 |
23:37:07 |
rus-ger |
mil. |
высшая награда |
die höchste Auszeichnung |
Andrey Truhachev |
25 |
23:35:45 |
rus-ger |
gen. |
главная награда |
die bedeutendste Auszeichnung |
Andrey Truhachev |
26 |
23:35:18 |
eng-rus |
gen. |
most significant award |
главная награда |
Andrey Truhachev |
27 |
23:34:37 |
eng-rus |
gen. |
most significant award |
высшая награда |
Andrey Truhachev |
28 |
23:34:09 |
rus-ger |
gen. |
выставочный комплекс |
Messegelände |
YaLa |
29 |
23:32:59 |
rus-ger |
mil. |
высшая награда |
die bedeutendste Auszeichnung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
30 |
23:32:35 |
rus-ger |
adm.law. |
Союз железнодорожной индустрии Германии |
Verband der Bahnindustrie in Deutschland |
YaLa |
31 |
23:31:23 |
eng-rus |
gen. |
G-force absorber |
гаситель инерции (научная фантастика) |
Рина Грант |
32 |
23:30:33 |
rus-ger |
gen. |
приём в преддверии выставки |
Vorabendempfang |
YaLa |
33 |
23:28:07 |
eng-rus |
inf. |
that works |
нормально |
VLZ_58 |
34 |
23:08:28 |
rus-ger |
gen. |
второе по величине число |
zweithöchste Zahl |
Andrey Truhachev |
35 |
23:08:00 |
eng-rus |
gen. |
second largest number |
второе по величине число |
Andrey Truhachev |
36 |
23:06:38 |
eng-rus |
slang |
no shot |
ни за что (Является синонимом "no way".) |
VLZ_58 |
37 |
23:06:12 |
rus-ger |
gen. |
второй по величине |
zweithöchste |
Andrey Truhachev |
38 |
23:04:18 |
rus-ger |
gen. |
товары для дома |
Hauswaren |
Лорина |
39 |
22:47:33 |
rus-ger |
hist. |
в полтора раза больше |
anderthalb mal so viel |
wladimir777 |
40 |
22:44:50 |
eng-rus |
amer. |
chipper |
жизнерадостный |
VLZ_58 |
41 |
22:43:54 |
rus-ger |
food.ind. |
сахарный |
Zucker- |
Лорина |
42 |
22:26:23 |
eng-rus |
gen. |
psyche |
менталитет |
UniversalLove |
43 |
22:26:18 |
eng-rus |
gen. |
between |
с ... по ... |
olga garkovik |
44 |
22:23:28 |
eng-rus |
gen. |
sea oat |
морской овёс |
Asterite |
45 |
22:20:03 |
rus-ita |
busin. |
котирующаяся компания |
società quotata |
Валерия 555 |
46 |
22:19:46 |
rus-ita |
busin. |
компания, акции которой котируются на фондовой бирже |
società quotata |
Валерия 555 |
47 |
22:03:39 |
rus-dut |
gen. |
держатель акций |
aandeelhouder |
tet-a-tet |
48 |
22:01:51 |
rus-fre |
gen. |
быть на больничном |
être en arrêt de travail pour maladie |
Iricha |
49 |
21:37:11 |
eng-rus |
gen. |
above mentioned |
сказанное выше |
anyname1 |
50 |
21:31:44 |
eng-rus |
tools |
MT-CVD |
среднетемпературный MT метод химического осаждения покрытий |
marusan |
51 |
21:28:42 |
eng-rus |
inf. |
not out of whack |
нормально |
VLZ_58 |
52 |
21:21:00 |
rus-spa |
gen. |
ревность |
celosía |
Alexander Matytsin |
53 |
21:18:57 |
eng-rus |
soil. |
pore fluid |
поровая жидкость |
sega_tarasov |
54 |
21:13:47 |
eng-rus |
med. |
tophaceous gout |
тофусная подагра (mif-ua.com) |
AnnaRoma |
55 |
21:13:39 |
eng-rus |
inf. |
don't pull that on me |
вот только не надо |
VLZ_58 |
56 |
21:06:02 |
rus-ger |
construct. |
стеллажная стойка |
Regalstütze |
am |
57 |
20:56:59 |
eng-rus |
inf. |
what's up with that? |
и что это значит? (Почему это так? (Man, you know, (if) you ask a lot of women to describe their ideal man (and) they'll describe another woman. What's up with that?) happyhope) |
VLZ_58 |
58 |
20:55:21 |
eng-rus |
tech. |
parts list |
список запчастей |
I. Havkin |
59 |
20:54:23 |
eng-rus |
med. |
sUA level |
уровень мочевой кислоты в сыворотке крови |
AnnaRoma |
60 |
20:46:20 |
eng-rus |
gen. |
soft adhesive |
мягкий клей |
buraks |
61 |
20:43:27 |
rus-ger |
construct. |
ударный наконечник |
Schlagkuppe |
am |
62 |
20:42:39 |
eng-rus |
gen. |
in the ledgers and accounts |
в регистрах и отчётности (The position stated in the ledgers and accounts of the four debtor companies after the intercompany accounting might have reflected what the four companies ...) |
Alexander Demidov |
63 |
20:42:21 |
eng-rus |
econ. |
Inland Revenue Authority of Singapore |
Служба внутренних доходов Сингапура |
Nadezhda_1212 |
64 |
20:41:09 |
eng-rus |
econ. |
Inland Revenue Authority of Singapore |
Управление внутренних доходов Сингапура |
Nadezhda_1212 |
65 |
20:32:57 |
eng-rus |
tech. |
spare parts list |
перечень запчастей |
I. Havkin |
66 |
20:32:28 |
eng-rus |
tech. |
spare parts list |
перечень запасных деталей |
I. Havkin |
67 |
20:32:23 |
eng-rus |
gen. |
buyer-debtor |
дебитор-покупатель (However, she argues that because the resources of each trader-creditor are limited, each can carry only a small number of buyer-debtors.) |
Alexander Demidov |
68 |
20:32:04 |
eng-rus |
tech. |
spare part list |
перечень запасных частей |
I. Havkin |
69 |
20:31:25 |
eng-rus |
tech. |
spare part list |
список запасных деталей |
I. Havkin |
70 |
20:31:04 |
eng-rus |
tech. |
spare part list |
список запасных частей |
I. Havkin |
71 |
20:30:42 |
eng-rus |
tech. |
spare parts list |
список запчастей |
I. Havkin |
72 |
20:29:01 |
eng-rus |
gen. |
Union of Democrats and Independents |
Союз демократов и независимых |
rechnik |
73 |
20:28:50 |
eng-rus |
gen. |
employee loans |
займы, выданные персоналу (Many companies provide employee loans for things such as travel season tickets, so it is feasible to do so and there is no stipulation on what ...) |
Alexander Demidov |
74 |
20:27:07 |
eng-rus |
gen. |
tax advances |
авансы по налогам |
Alexander Demidov |
75 |
20:24:12 |
rus-ger |
law |
предмет деятельности |
Unternehmensgegenstand |
Лорина |
76 |
20:20:57 |
eng-rus |
gen. |
on account |
на счету (Minus balance on account? – PayPal Community) |
Alexander Demidov |
77 |
20:17:32 |
eng-rus |
lab.law. |
employee events |
мероприятия для персонала |
sheetikoff |
78 |
20:16:22 |
eng-rus |
gen. |
balance sheet accounts |
балансовые счета (A type of balance sheet item that carries over from one year to another, rather than being closed out at the end of the year. Examples of balance sheet accounts include accounts payable and common stock. See also balance sheet code. BD) |
Alexander Demidov |
79 |
20:15:20 |
eng-rus |
gen. |
scrap |
поставить крест на |
grafleonov |
80 |
20:14:22 |
eng-rus |
inf. |
you play the cards you've been dealt |
принимать всё, как есть |
VLZ_58 |
81 |
20:07:37 |
eng-rus |
gen. |
if so arranged |
в случае договорённости (it from the surgery and either hold the medication ready for collection from the pharmacy or – if so arranged- will deliver it to your door step.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:03:30 |
rus-ger |
gen. |
отзывы |
Bewertungen (на сайтах) |
OLGA P. |
83 |
19:54:40 |
eng-rus |
hist. |
Treaty of Westphalia |
Вестфальский мир |
grafleonov |
84 |
19:53:59 |
eng-rus |
O&G |
single-part reeving |
однократный полиспаст |
Evgeniya M |
85 |
19:51:36 |
rus-lav |
gen. |
правда? |
vai ne |
karusao |
86 |
19:50:21 |
rus-lav |
gen. |
правда ведь? |
vai ne |
karusao |
87 |
19:50:10 |
eng-rus |
gen. |
wood stack |
дровница |
eugeene1979 |
88 |
19:49:07 |
eng-rus |
gen. |
log rack |
дровница |
eugeene1979 |
89 |
19:48:48 |
eng-rus |
gen. |
wood rack |
дровница |
eugeene1979 |
90 |
19:41:44 |
rus-ger |
construct. |
растянутый бетон |
gerissener Beton |
am |
91 |
19:41:18 |
rus-ger |
construct. |
сжатый бетон |
ungerissener Beton |
am |
92 |
19:36:32 |
eng-rus |
gen. |
commercially sensitive information |
служебная коммерческая информация |
Alexander Demidov |
93 |
19:35:43 |
rus-fre |
food.ind. |
антистрессовая пища |
nourriture antistress |
I. Havkin |
94 |
19:35:16 |
eng-rus |
gen. |
commercially sensitive information |
коммерческая информация для служебного пользования |
Alexander Demidov |
95 |
19:27:14 |
eng-rus |
gen. |
it is my whole existence |
это то, чем я живу |
AlexandraM |
96 |
19:26:49 |
eng-rus |
gen. |
throw up grey areas |
выявить неясные стороны (аспекты, вопросы моменты и т.д.) |
felog |
97 |
19:26:26 |
rus-ger |
fin. |
внесение дополнительного вклада |
Einzahlung der Nacheinlage |
Лорина |
98 |
19:25:14 |
eng-rus |
med. |
flesh-eating disease |
некротический фасциит |
Скоробогатов |
99 |
19:25:12 |
eng-rus |
gen. |
production consumables |
расходные материалы производства |
Alexander Demidov |
100 |
19:23:57 |
eng-rus |
gen. |
busy area |
оживлённая часть города |
AlexandraM |
101 |
19:17:23 |
eng-rus |
psychol. |
reflection |
занятость (on) |
AlexandraM |
102 |
19:15:58 |
eng-rus |
gen. |
consolidated bill of lading |
комбинированная транспортная морская накладная (B/L that combines two or more separate B/Ls into one B/L. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
103 |
19:14:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
idea |
помысел |
AlexandraM |
104 |
19:10:47 |
eng-rus |
fig. |
fly through one's head |
витать в голове |
AlexandraM |
105 |
19:09:27 |
eng-rus |
gen. |
during the audit cycle |
в ходе проведения проверки (During the audit cycle KPMG issued status reports to the Committee on their findings.) |
Alexander Demidov |
106 |
19:06:55 |
eng-rus |
gen. |
inventory reserve |
резерв под снижение стоимости материальных ценностей (An inventory reserve is an asset contra account in which a company retains an estimated charge for inventory that it has not yet specifically identified, but which it expects is present and for which it must write down the value to some amount less than the cost at which it is currently recorded. There may be a variety of causes for such a write down, such as the obsolescence, spoilage, or theft of inventory. accountingtools.com) |
Alexander Demidov |
107 |
19:04:32 |
rus-ger |
gen. |
кукушка, устаревшее |
der Gutzgauch -(e)s, die Gauche und Gäuche, veraltet |
Divasgettingmoney |
108 |
19:04:22 |
eng-rus |
gen. |
inventory depreciation |
снижение стоимости материальных ценностей |
Alexander Demidov |
109 |
19:02:54 |
rus-ita |
gen. |
Лопастный датчик для прекращения подачи корма |
Fine riempimento a paletta |
tanvshep |
110 |
19:02:08 |
eng-rus |
product. |
following announcement |
после сообщения |
Yeldar Azanbayev |
111 |
19:01:32 |
eng-rus |
comp., MS |
document type definition |
определение типа документа |
bojana |
112 |
18:58:01 |
rus-ger |
gen. |
видеть себя |
sich sehen als |
lora_p_b |
113 |
18:51:02 |
rus-ger |
money |
в пересчёте на евро |
umgerechnet auf Euro |
Лорина |
114 |
18:49:54 |
rus-ger |
gen. |
совместить |
vereinigen |
lora_p_b |
115 |
18:49:16 |
eng-rus |
gen. |
accounts and tax returns |
бухгалтерская и налоговая документация (Accounts and tax returns for private limited companies. Overview; Prepare annual accounts; Prepare a Company Tax Return. File your accounts and Company ...) |
Alexander Demidov |
116 |
18:48:32 |
eng-rus |
gen. |
financial records, accounts and tax returns |
бухгалтерский и налоговый учёт и отчётность |
Alexander Demidov |
117 |
18:48:05 |
eng-rus |
gen. |
accounts and tax returns |
бухгалтерский и налоговый учёт и отчётность |
Alexander Demidov |
118 |
18:46:29 |
eng-rus |
gen. |
property tax base |
налоговая база по налогу на имущество (DEFINITION OF "TAX BASE' The assessed value of a set of assets, investments or income streams that is subject to taxation, or the assessed value of a single asset that is subject to taxation. Anything that can be taxed has a tax base. INVESTOPEDIA EXPLAINS 'TAX BASE" The tax base may refer to that of an individual asset, such as the tax base of a house, or a pool of assets, such as the tax base of all houses in a city. For example, the property tax base of a house is its value. The property tax base of a city is the collective value of all taxable real estate in the city.) |
Alexander Demidov |
119 |
18:43:33 |
eng-rus |
gen. |
public display of affection |
публичное выражение привязанности |
markovka |
120 |
18:42:43 |
eng-rus |
lit. |
fantasy novel |
фантастический роман |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:42:32 |
eng-rus |
lit. |
medieval fantasy novel |
средневековый фантастический роман |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:40:01 |
eng-rus |
gen. |
Holy Roman Empire of the German Nation |
Священная Римская империя германской нации |
grafleonov |
123 |
18:39:57 |
eng-rus |
gen. |
in the present paper |
в настоящей работе (под "работой" здесь имеется ввиду, напр., научная статья или научная книга) |
TarasZ |
124 |
18:39:41 |
eng-rus |
relig. |
spiritual authority |
духовный авторитет |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:38:05 |
eng-rus |
gen. |
in the present article |
в настоящей статье |
TarasZ |
126 |
18:37:28 |
rus-fre |
cleric. |
отпевание |
oraison (в церкви при кончине человека) |
transland |
127 |
18:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOJ |
Министерство юстиции Великобритании |
Игорь Миг |
128 |
18:34:53 |
rus-ita |
busin. |
совместно с |
in partnership con |
Валерия 555 |
129 |
18:31:56 |
eng-rus |
ed. |
King's College London |
Королевский колледж Лондона |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:27:29 |
eng-rus |
relig. |
lapsed Muslim |
мусульманин, впавший в ересь |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:23:46 |
eng-rus |
product. |
drilling mud weighting |
утяжеления раствора |
Yeldar Azanbayev |
132 |
18:21:08 |
eng-rus |
polit. |
religious politics |
религиозная политика |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:20:34 |
eng-rus |
hist. |
Islamic history |
история ислама |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:20:16 |
eng-rus |
hist. |
Middle Eastern history |
история Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:19:31 |
eng-rus |
scient. |
Transregional Institute for the Study of the Middle East and North Africa |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Ближнего Востока и Северной Африки |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:19:24 |
eng-rus |
med. |
A-Velocity |
скорость позднего наполнения, А |
Olena81 |
137 |
18:19:01 |
eng-rus |
med. |
E-Velocity |
скорость раннего наполнения, E |
Olena81 |
138 |
18:18:12 |
eng-rus |
product. |
above the limit |
выше допустимого |
Yeldar Azanbayev |
139 |
18:16:39 |
eng-rus |
O&G |
low rotation rope |
малокрутящийся канат |
Evgeniya M |
140 |
18:16:17 |
rus-ita |
|
отрезок времени временной отрезок |
periodo temporale |
massimo67 |
141 |
18:14:41 |
eng-rus |
product. |
observation over |
наблюдение за |
Yeldar Azanbayev |
142 |
18:09:21 |
rus-ita |
|
форма способ представления |
tipologia di rappresentazione |
massimo67 |
143 |
18:05:43 |
rus-ita |
|
преследуемая цель |
Obiettivo perseguito |
massimo67 |
144 |
18:00:33 |
eng-rus |
product. |
had wheel |
ручной штурвал |
Yeldar Azanbayev |
145 |
17:58:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
warning post |
опознавательный столбик (напр. bizorg.su) |
Aiduza |
146 |
17:58:12 |
eng-rus |
chem. |
azodisal sodium |
азодисалицилат натрия (drugs.com) |
Alexx B |
147 |
17:49:03 |
eng-rus |
comp., MS |
processing instruction |
инструкция по обработке (в XML microsoft.com) |
bojana |
148 |
17:43:01 |
ger |
abbr. |
PartG |
Partnerschaftsgesellschaft (партнерство) |
Slawjanka |
149 |
17:41:28 |
eng-rus |
market. |
opportunity funnel |
"воронка возможностей" |
Ремедиос_П |
150 |
17:40:09 |
eng-rus |
law |
decree of legal separation |
решение суда о раздельном жительстве супругов |
Harry Johnson |
151 |
17:39:37 |
eng-rus |
law |
decree of dissolution |
решение о расторжении брака |
Harry Johnson |
152 |
17:38:22 |
rus |
abbr. product. |
ПУГ |
првентор универсальный с гидроуправлением |
Yeldar Azanbayev |
153 |
17:29:15 |
eng-rus |
|
as said above |
как сказано выше |
anyname1 |
154 |
17:29:12 |
eng-rus |
crim.law. |
masked executioner |
палач в маске |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:28:51 |
eng-rus |
product. |
hydraulic valve |
гидрозадвижка |
Yeldar Azanbayev |
156 |
17:27:27 |
eng-rus |
mil., avia. |
fighter squadron |
истребительная эскадра |
Andrey Truhachev |
157 |
17:25:23 |
eng-rus |
relig. |
theological dispute |
богословский спор |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:22:52 |
eng-rus |
|
be not in dispute |
не являться предметом спора |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:20:17 |
eng-rus |
relig. |
public self-flagellation |
публичное самобичевание |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:19:59 |
eng-rus |
product. |
tubing coupling |
муфта трубы |
Yeldar Azanbayev |
161 |
17:18:50 |
eng-rus |
product. |
prior to entry |
до выхода |
Yeldar Azanbayev |
162 |
17:17:38 |
eng-rus |
hist. |
fighter wing |
истребительная эскадра |
Andrey Truhachev |
163 |
17:15:59 |
rus-ger |
mil., avia. |
истребительная эскадра |
Jagdgeschwader |
Andrey Truhachev |
164 |
17:15:55 |
eng-rus |
polit. |
vote in an election |
голосовать на выборах |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:15:24 |
eng-rus |
relig. |
straightforward apostasy |
явное вероотступничество |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:13:04 |
eng-rus |
|
bridge pylons |
опоры мостов |
Alexander Demidov |
167 |
17:12:52 |
eng-rus |
comp., MS |
XML parser |
средство синтаксического анализа XML (microsoft.com) |
bojana |
168 |
17:12:11 |
eng-rus |
|
underground utility pipes |
трубы подземных сетей |
Alexander Demidov |
169 |
17:11:44 |
rus-ita |
|
уровень образования |
scolarita (иногда в качества titolo di studio) |
massimo67 |
170 |
17:10:58 |
eng-rus |
comp., MS |
encoding declaration |
объявление кодировки (в XML microsoft.com) |
bojana |
171 |
17:10:04 |
eng-rus |
relig. |
matter of doctrine |
доктринальный вопрос |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:10:01 |
eng-rus |
comp., MS |
XML declaration |
XML-декларация (microsoft.com) |
bojana |
173 |
17:09:26 |
eng-rus |
rhetor. |
intellectual architect |
архитектор идей |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:09:25 |
eng-rus |
|
core structures |
основные конструкции |
Alexander Demidov |
175 |
17:08:58 |
eng-rus |
progr. |
standalone declaration |
объявление автономности (в XML ibm.com) |
bojana |
176 |
17:07:06 |
rus-ita |
busin. |
имеющее обязательную силу соглашение |
accordo vincolante |
Валерия 555 |
177 |
17:06:51 |
rus-ita |
busin. |
обязывающий договор |
accordo vincolante |
Валерия 555 |
178 |
17:06:32 |
eng-rus |
progr. |
XML declaration |
объявление XML (ibm.com) |
bojana |
179 |
17:05:17 |
eng-rus |
med. |
PMRT |
постмастэктомическая лучевая терапия |
Alexx B |
180 |
17:04:36 |
rus-ger |
law |
приобрести |
erlangen (право, статус) |
Лорина |
181 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
communal affiliation |
социальная принадлежность (контекстуально) |
grafleonov |
182 |
16:59:58 |
eng-rus |
scient. |
intellectual genealogy |
происхождение идей |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:59:57 |
eng-rus |
|
get together |
собирать (еду, одежку, чтобы потом раздать нуждающимся) |
AlexandraM |
184 |
16:57:13 |
eng-rus |
O&G |
gas-weighted |
со средневзвешенным преобладанием газа в балансе добычи |
Beforeyouaccuseme |
185 |
16:57:06 |
eng-rus |
med. |
poorly demarcated |
без чётких границ |
Nikolay99 |
186 |
16:56:30 |
eng-rus |
O&G |
oil-weighted |
со средневзвешенным преобладанием нефти в балансе добычи |
Beforeyouaccuseme |
187 |
16:54:22 |
rus-ita |
ling. |
носитель языка |
parlante |
Himera |
188 |
16:52:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
trinitarity |
Троичность |
AlexandraM |
189 |
16:52:00 |
rus-ger |
fig. |
живодёр |
Schleifer |
Andrey Truhachev |
190 |
16:51:18 |
rus-ita |
ling. |
иероглиф |
carattere |
Himera |
191 |
16:50:45 |
eng-rus |
oil |
oil-weighted |
с преобладанием нефти в балансе добычи |
Beforeyouaccuseme |
192 |
16:50:22 |
eng-rus |
rhetor. |
theological and legal discussion |
богословско-правовая дискуссия |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:49:56 |
eng-rus |
oil |
gas-weighted |
с преобладанием газа в балансе добычи |
Beforeyouaccuseme |
194 |
16:49:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
crop destruction |
уничтожение посевов |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:48:20 |
eng-rus |
polit. |
chief spokesman |
главный пресс-секретарь |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:47:27 |
rus-ger |
fig. |
угнетатель |
Schleifer |
Andrey Truhachev |
197 |
16:43:42 |
eng-rus |
nautic. |
ullaging |
замеры пустот (при погрузке жидких грузов на танкере) |
betelgeuese |
198 |
16:43:35 |
rus-ita |
|
уровень образования |
titolo di studio (Raggruppamento del numero di dipendenti Drrr rispetto al titolo di studio posseduto.) |
massimo67 |
199 |
16:43:14 |
rus-ger |
fig. |
деспот |
Schleifer |
Andrey Truhachev |
200 |
16:41:58 |
eng-rus |
|
define |
раскрывать понятие |
Alexander Demidov |
201 |
16:41:05 |
eng-rus |
sociol. |
modern secular people |
люди из современного светского общества |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:40:54 |
eng-rus |
med. |
psychological instability |
психологическая неустойчивость |
wolferine |
203 |
16:40:12 |
eng-rus |
polit. |
political concessions |
политические уступки |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:39:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
KO drum |
отбойная ёмкость (Knockout Drum) |
leaskmay |
205 |
16:39:40 |
eng-rus |
polit. |
modern secular world |
современный светский мир |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:39:02 |
eng-rus |
rhetor. |
well-intentioned |
вымощенный благими намерениями |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:38:16 |
eng-rus |
|
depreciation charge |
сумма начисленной амортизации (an amount in accounting that is commonly a fixed percentage of the original cost of a property and that is periodically charged off to expense or against revenue in order to compensate for the depreciation of the property. WTNI) |
Alexander Demidov |
208 |
16:32:03 |
eng-rus |
relig. |
religious nature |
религиозный характер |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:31:25 |
eng-rus |
busin. |
top-down structure |
иерархическая структура |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:30:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
autonomous cell |
автономная ячейка |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:30:19 |
eng-rus |
hist. |
title of honor |
почётный титул |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:29:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas outlet composition |
состав выходных газов |
leaskmay |
213 |
16:26:47 |
rus-ger |
inf. |
солдафон |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
214 |
16:26:07 |
eng-rus |
product. |
pressure horizons |
напорные горизонты |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:24:27 |
eng-rus |
rhetor. |
as a matter of principle |
принципиально |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:23:43 |
eng-rus |
hist. |
hermit kingdom |
затворническое королевство |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:22:22 |
eng-rus |
|
home for the aged |
дом престарелых |
Morning93 |
218 |
16:18:23 |
eng-rus |
|
notably |
существенно (He notably developed this framework. – Он существенно развил этот подход.) |
TarasZ |
219 |
16:15:24 |
eng-rus |
product. |
bottom-hole area |
призабойная часть |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:14:13 |
eng-rus |
product. |
drilling mud degassing |
разгазирование раствора |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:13:51 |
eng-rus |
|
notable |
существенный |
TarasZ |
222 |
16:12:41 |
eng-rus |
mil. |
Special Operations commander for the United States in the Middle East |
командующий силами специальных операций США на Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:12:12 |
eng-rus |
mil. |
Special Operations commander |
командующий силами специальных операций |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:11:21 |
eng-rus |
relig. |
carefully considered beliefs |
тщательно обдуманные убеждения |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:09:55 |
eng-rus |
product. |
effects show |
проявления эффектов |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:09:11 |
rus-ita |
account. |
возрастная категория |
fascia di eta |
massimo67 |
227 |
16:08:10 |
rus-dut |
|
чувство в мн. ч. |
zintuig |
Chelemi |
228 |
16:07:39 |
rus-dut |
|
сознание в мн. ч. |
zintuig |
Chelemi |
229 |
16:06:55 |
eng-rus |
|
economic migrant |
экономический мигрант |
grafleonov |
230 |
16:06:18 |
eng-rus |
busin. |
Supplier Relationship Manager |
менеджер по работе с производителями (techtarget.com) |
Oksanut |
231 |
16:04:44 |
eng-rus |
busin. |
Supplier Relationship Manager |
менеджер по работе с ключевыми производителями (techtarget.com) |
Oksanut |
232 |
16:03:49 |
rus-ita |
account. |
уплата НДС из бюджета |
versamento dell'IVA all'Erario |
massimo67 |
233 |
16:03:02 |
rus-ita |
account. |
возмещение возврат НДС из бюджета |
rimborso dell'IVA dall'Erario |
massimo67 |
234 |
16:01:37 |
rus-dut |
|
объявить войну |
de oorlog verklaren aan |
Ukr |
235 |
15:59:53 |
eng-rus |
|
OPF Compression Project |
Проект "Дожимная компрессорная станция ОБТК" |
Dude67 |
236 |
15:59:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
sponsorship of terrorists |
спонсирование терроризма |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:58:35 |
eng-rus |
polit. |
Islamic totalitarian state |
исламское тоталитарное государство |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:56:37 |
eng-rus |
|
OPF Compression Project |
ДКС ОБТК (Сахалин Энерджи) |
Dude67 |
239 |
15:51:49 |
eng-rus |
intell. |
social media operation |
операция в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:51:35 |
eng-rus |
|
be en route |
лететь (на самолете: Amanda Knox was en route to Seattle from Rome when David Thorne, the US ambassador to Italy, sent a cable to the State Department declaring that the case was officially over.) |
4uzhoj |
241 |
15:50:34 |
eng-rus |
|
remodelling |
переустройство |
Alexander Demidov |
242 |
15:49:15 |
rus-ita |
|
нотка |
tocco |
ale2 |
243 |
15:48:29 |
eng-rus |
|
caning |
битье тростниковыми палками |
Himera |
244 |
15:47:57 |
eng-rus |
|
en route |
по пути (двигаясь по маршруту из ... в ...: The bus broke down en route from Boston to New York.) |
4uzhoj |
245 |
15:45:56 |
eng-rus |
product. |
well-killing fluid |
жидкость глушения скважины |
Yeldar Azanbayev |
246 |
15:45:24 |
eng-rus |
|
usability |
качество применения |
Alexander Demidov |
247 |
15:44:40 |
rus-fre |
|
машина для обрезания кромок дёрна |
coupe-bordures |
eugeene1979 |
248 |
15:44:24 |
eng-rus |
|
regulatory performance indicators |
нормативные показатели функционирования (RPI) |
Alexander Demidov |
249 |
15:44:14 |
eng-rus |
rhetor. |
babble foolishly |
лживо лепетать (about ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:44:11 |
eng-rus |
|
hideout |
тайное убежище ("Nazi hideout' discovered in jungle in Argentina. // We assigned a pair of attack aircraft (Kfir and MiG 27) to bomb Thamilselvan's hideout in a "built-up" area.) |
4uzhoj |
251 |
15:43:17 |
eng-rus |
product. |
burial of productive sediments |
залегания продуктивных отложений |
Yeldar Azanbayev |
252 |
15:42:32 |
eng-rus |
product. |
bedding of productive sediments |
залегания продуктивных отложений |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:39:39 |
rus-ger |
hist. |
награждение Рыцарским крестом |
Verleihung des Ritterkreuzes |
Andrey Truhachev |
254 |
15:37:48 |
rus-ita |
|
трудовой стаж |
anzianita maturata dal lavoratore nell'azienda, anzianita aziendale (anzianita di servizio presso la stessa azienda) |
massimo67 |
255 |
15:37:06 |
eng-rus |
rhetor. |
be of especial interest |
представлять особый интерес |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:36:45 |
eng-rus |
rhetor. |
of especial interest |
представляющий особый интерес |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:36:17 |
eng-rus |
el. |
z-height |
толщина твёрдотельного накопителя |
Ремедиос_П |
258 |
15:36:15 |
eng-rus |
med. |
the first effect |
первично (The doctirine of double effect. The fist effect is to save the mother´s life, the second (double) effect is to ....) |
Leana |
259 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
specific to |
характерный исключительно для |
Alexander Demidov |
260 |
15:34:59 |
eng-rus |
|
features specific to |
особенности, характерные исключительно для |
Alexander Demidov |
261 |
15:33:13 |
eng-rus |
rhetor. |
enemy of Islam |
враг ислама |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:32:57 |
eng-rus |
psychol. |
gesture of triumph |
жест триумфа |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:32:13 |
rus-fre |
econ. |
товары краткосрочного пользования, товары одноразового пользования |
biens non durables |
Natalieendless |
264 |
15:31:58 |
eng-rus |
|
contractual |
предусмотренный договорами |
Alexander Demidov |
265 |
15:30:46 |
eng-rus |
relig. |
Islam's core text |
основополагающий текст ислама |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:30:16 |
eng-rus |
|
forbidden subject |
недопустимая тема |
Alexander Demidov |
267 |
15:28:22 |
eng-rus |
product. |
initiation and progression |
возникновение и развитие |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:28:19 |
eng-rus |
|
Senior Control and Automation Engineer |
Инженер по контрольно-измерительным приборам и автоматике 1 категории |
Dude67 |
269 |
15:24:50 |
eng-rus |
med. |
be located |
лоцироваться (УЗИ) |
Анна Ф |
270 |
15:24:48 |
rus-spa |
weld. |
флюс |
decapante (для очистки и смачивания металла) |
mummi |
271 |
15:23:04 |
eng-rus |
agric. |
goat herder |
козий пастух |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:21:55 |
eng-rus |
|
interstially |
интерстциально |
Анна Ф |
273 |
15:21:31 |
eng-rus |
|
interstially |
интерсциально |
Анна Ф |
274 |
15:21:28 |
eng-rus |
rhetor. |
foe of Islam |
враг ислама |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:19:53 |
eng-rus |
invest. |
incentive-based compensation |
вознаграждение по результатам |
A.Rezvov |
276 |
15:19:19 |
eng-rus |
invest. |
incentive compensation |
вознаграждение по результатам |
A.Rezvov |
277 |
15:16:23 |
eng-rus |
hist. |
authoritative history |
авторитетная работа по истории (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:15:13 |
eng-rus |
product. |
controlled facility |
подконтрольный объект |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:14:30 |
eng-rus |
|
episode from the life of |
эпизод из жизни (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:12:29 |
eng-rus |
relig. |
Islamic prophet |
пророк ислама |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:11:22 |
eng-rus |
product. |
loss of well control |
потеря контроля над скважиной |
Yeldar Azanbayev |
282 |
15:00:40 |
eng-rus |
busin. |
be motivated by material interests |
действовать на основе мотивов, связанных с материальной заинтересованностью |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:58:38 |
rus-spa |
polit. |
относящееся к Mariano Rajoy |
marianista |
Alexander Matytsin |
284 |
14:58:12 |
rus-ger |
mil., avia. |
аэродром передового базирования |
Einsatzflughafen |
Andrey Truhachev |
285 |
14:57:24 |
eng-rus |
invest. |
command higher performance-based compensation |
получать более высокое вознаграждение, привязанное к результатам |
A.Rezvov |
286 |
14:57:15 |
eng-rus |
dipl. |
join hands with |
объединить усилия с |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:56:36 |
rus-fre |
dentist. |
отсасывающая система |
système d'aspiration |
Ludovic_XVI |
288 |
14:54:13 |
eng-rus |
psychol. |
commitment to war |
ориентированность на войну |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:51:19 |
eng-rus |
rhetor. |
out of malice |
по злому умыслу |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:50:10 |
eng-rus |
relig. |
decent religion |
благопристойная религия |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:49:20 |
rus-ger |
mil., avia. |
победная отметка |
Abschussmarkierung |
Andrey Truhachev |
292 |
14:48:17 |
eng-rus |
scient. |
anecdotal evidence |
отдельные данные (сообщения о чём-либо, которые в силу малочисленности или отсутствия системы нельзя анализировать статистически) |
A.Rezvov |
293 |
14:47:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
victory mark |
победная отметка |
Andrey Truhachev |
294 |
14:46:40 |
eng-rus |
|
complexify |
усложняться (Science has always developed and complexified. – Наука всегда развивалась и усложнялась.) |
TarasZ |
295 |
14:45:43 |
eng-rus |
|
organized interests |
объединения, преследующие определённые интересы |
dreamjam |
296 |
14:44:37 |
eng-rus |
|
organized interests |
группы интересов |
dreamjam |
297 |
14:44:10 |
eng-ger |
mil., avia. |
victory mark |
Abschussmarkierung |
Andrey Truhachev |
298 |
14:42:49 |
eng-rus |
bot. |
competitiveness |
агрессивность |
NFmusic |
299 |
14:41:46 |
eng-rus |
|
side effect |
издержки (of) |
grafleonov |
300 |
14:36:55 |
eng-rus |
|
flexibility |
пространство для манёвра |
Moscowtran |
301 |
14:36:42 |
eng-rus |
rhetor. |
dark era of history |
мрачный период истории (a ~) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:36:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas flow metering point, gas point,Gas metering station, Gas control point |
ПУГ (Пункт учёта газа; виды: cabinet-type, skid-mounted) |
Edna |
303 |
14:35:10 |
eng-rus |
for.pol. |
have a peaceful co-existence |
находиться в состоянии мирного сосуществования |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:34:45 |
rus-ger |
law |
официальное исправление |
amtswegige Berichtigung |
Schumacher |
305 |
14:33:57 |
eng-rus |
relig. |
are duty bounded |
быть обязанным в силу своего долга |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:33:37 |
eng-rus |
relig. |
are duty bounded |
быть обязанным в силу своего долга (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:32:23 |
eng-rus |
relig. |
polytheistic religion |
политеистическая религия |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:30:09 |
eng-rus |
|
range and scope |
состав и объём |
Alexander Demidov |
309 |
14:27:32 |
eng-rus |
|
build a reputation |
приобрести репутацию |
A.Rezvov |
310 |
14:26:57 |
eng-rus |
|
range and scope of works |
состав и объём работ |
Alexander Demidov |
311 |
14:26:47 |
eng-rus |
|
range and scope of work |
состав и объём работы |
Alexander Demidov |
312 |
14:26:45 |
eng-rus |
relig. |
establish Islamic governance |
установить исламское правление |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:26:22 |
eng-rus |
relig. |
establish Islamic rule |
установить исламское правление |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:25:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
defensive struggle |
борьба в целях обороны |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:25:33 |
eng-rus |
|
prove themselves |
испытать себя (о нескольких лицах) |
A.Rezvov |
316 |
14:24:37 |
spa |
abbr. |
Servicio de Asistencia Municipal de Urgencia y Rescate |
SAMUR (Испания) |
Alexander Matytsin |
317 |
14:22:16 |
eng-rus |
|
lie |
состоять (о преимуществе, недостатке, сложности, проблеме, разногласии, причине; A difficulty of application of this method lies in the fact that it involves plenty of calculations. – Сложность использования этого метода состоит в том, что он включает в себя множество вычислений.) |
TarasZ |
318 |
14:20:49 |
rus-spa |
traf. |
аквапланирование |
aquaplaning |
Alexander Matytsin |
319 |
14:20:41 |
eng-rus |
logist. |
MHE |
вилочный погрузчик (materials handling equipment) |
GregMoscow |
320 |
14:17:05 |
rus-ger |
|
аудит |
Audit (также m) |
E_Piotrowski |
321 |
14:12:18 |
eng-rus |
|
misclassified |
неверно классифицированный |
Alexander Demidov |
322 |
14:12:08 |
eng-rus |
|
misclassified |
некорректно классифицированный |
Alexander Demidov |
323 |
14:11:10 |
eng-rus |
rhetor. |
wild assumptions |
нелепые предположения |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:10:33 |
eng-rus |
|
capital expenditures in progress |
незавершённые капитальные вложения |
Alexander Demidov |
325 |
14:10:04 |
eng-rus |
bot. |
kura clover |
клевер сходный (Trifolium ambiguum) |
NFmusic |
326 |
14:07:55 |
eng-rus |
relig. |
rightly guided caliph of Islam |
праведный халиф ислама |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:06:35 |
rus-ger |
inf. |
это отвратительно на вкус |
das schmeckt fies |
ilma_r |
328 |
14:05:35 |
rus-ger |
inf. |
очень противный |
fies |
ilma_r |
329 |
14:03:32 |
eng-rus |
rhetor. |
belligerent nature |
воинствующий характер |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:03:02 |
eng-rus |
relig. |
pious believer |
благочестивый верующий |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:01:03 |
eng-rus |
crim.law. |
incitement to kill |
подстрекательство к убийству |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:00:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Process Safety Execution Plan |
План обеспечения безопасности производства |
Aiduza |
333 |
13:59:19 |
eng-rus |
hist. |
historical background |
исторический контекст |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:57:17 |
rus-spa |
railw. |
отслоение |
esfoliación |
mummi |
335 |
13:57:07 |
eng-rus |
rhetor. |
endless enmity |
бесконечная вражда |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:55:41 |
rus-spa |
railw. |
раковина |
coquera (дефект поверхности колеса) |
mummi |
337 |
13:53:30 |
eng-rus |
|
QFE |
надлежащее событие финансирования (qualified financing event) |
Ремедиос_П |
338 |
13:52:32 |
rus-dut |
|
выход к морю |
uitweg naar de zee |
Ukr |
339 |
13:51:36 |
rus-ita |
|
начальная перегородка |
transenna di testata |
tanvshep |
340 |
13:50:53 |
rus-ger |
slang |
браслетики |
die silberne Acht (о наручниках – Merks zog die silberne Acht und justierte den Jammerlappen vorübergehend an der Laterne.) |
Iohann |
341 |
13:50:06 |
rus-ger |
|
подавать пример |
ein Beispiel liefern |
Andrey Truhachev |
342 |
13:49:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
emergency communication system |
система аварийной связи |
Aiduza |
343 |
13:49:31 |
rus-ger |
|
подать пример |
ein Beispiel liefern |
Andrey Truhachev |
344 |
13:49:17 |
eng-rus |
product. |
accidents response plan |
мероприятия по ликвидации аварий |
Yeldar Azanbayev |
345 |
13:48:45 |
eng-rus |
|
provide an example |
подать пример |
Andrey Truhachev |
346 |
13:48:28 |
eng-rus |
|
purchase and sales prices |
закупочные и отпускные цены (It allows us to have live stock availability at our fingertips while maintaining a close-eye on purchase and sales prices. | The purchase and sales prices of goods and services ('the price for which it is done').) |
Alexander Demidov |
347 |
13:48:09 |
eng-rus |
|
provide an example |
подавать пример |
Andrey Truhachev |
348 |
13:47:42 |
eng-rus |
|
laden with |
груженный |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:47:24 |
eng-rus |
|
provide an example |
продемонстрировать пример |
Andrey Truhachev |
350 |
13:47:03 |
eng-rus |
|
laden with firewood |
груженный дровами |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:45:31 |
rus-ger |
|
продемонстрировать пример |
ein Beispiel liefern |
Andrey Truhachev |
352 |
13:45:03 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
RRRUU |
Risk Reduction Required Unless Unreasonable |
Aiduza |
353 |
13:44:26 |
eng-rus |
construct. |
double slope |
двухскатный |
Спиридонов Н.В. |
354 |
13:42:45 |
eng-rus |
|
commercially valuable information |
коммерчески ценная информация |
Alexander Demidov |
355 |
13:39:13 |
rus-ita |
dial. |
бойкий |
svicio (на пьемонтском диалекте) |
Avenarius |
356 |
13:36:33 |
eng-rus |
scient. |
versus |
как функции от (temperature and pressure versus t – температура и давление как функции от t) |
TarasZ |
357 |
13:36:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Process Safety Hazard Register |
Реестр опасных производственных факторов |
Aiduza |
358 |
13:33:51 |
eng-rus |
auto. |
full-bore |
на максимальной скорости или с максимальной отдачей (движущийся или работающий) |
Wilder Wein |
359 |
13:32:33 |
eng-rus |
ed. |
Lomonosov Moscow State University |
Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова (без артикля) |
Alexander Demidov |
360 |
13:27:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
перекрёстный кабель |
cavo incrociato |
Itarus |
361 |
13:26:10 |
rus-ger |
formal |
вновь основанный |
neu gegründet |
Andrey Truhachev |
362 |
13:25:43 |
rus-ger |
formal |
вновь организованный |
neu gegründet |
Andrey Truhachev |
363 |
13:25:01 |
rus-ger |
formal |
вновь созданный |
neu gegründet |
Andrey Truhachev |
364 |
13:24:32 |
rus-ita |
electr.eng. |
последовательный кабель |
cavo seriale |
Itarus |
365 |
13:23:56 |
eng-rus |
formal |
newly established |
вновь созданный |
Andrey Truhachev |
366 |
13:23:26 |
eng-rus |
relig. |
faithful Muslim |
правоверный мусульманин |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:22:17 |
rus-ger |
formal |
вновь учреждённый |
neugestiftet |
Andrey Truhachev |
368 |
13:20:47 |
eng-rus |
law |
e-government |
информационные технологии в сфере государственного управления |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:20:25 |
eng-rus |
busin. |
e-government |
электронное государство |
vikavikavika |
370 |
13:20:23 |
eng-rus |
formal |
for special achievements |
за особый вклад |
Andrey Truhachev |
371 |
13:20:16 |
eng-rus |
|
straddlebug |
деревянный треножник, используемый для обозначения границы (напр., на рудниках) |
Kathar |
372 |
13:20:07 |
eng-rus |
busin. |
e-government |
электронное управление |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:19:31 |
eng-rus |
scient. |
versus |
как функции (temperature and pressure versus time – температура и давление как функции времени) |
TarasZ |
374 |
13:19:30 |
eng-rus |
formal |
for special services |
за особый вклад |
Andrey Truhachev |
375 |
13:19:25 |
eng-rus |
|
sector association |
отраслевое объединение (A trade association, also known as an industry trade group, business association or sector association, is an organization founded and funded by businesses that operate in a specific industry. An industry trade association participates in public relations activities such as advertising, education, political donations, lobbying and publishing, but its main focus is collaboration between companies, or standardization. Associations may offer other services, such as producing conferences, networking or charitable events or offering classes or educational materials. Many associations are non-profit organizations governed by bylaws and directed by officers who are also members. In countries with a social market economy, the role of trade associations is often taken by employers' organizations, which also have a role in the social dialogue. WK) |
Alexander Demidov |
376 |
13:19:14 |
rus-spa |
|
быть в здравом уме |
estar lúcido |
Alexander Matytsin |
377 |
13:18:53 |
rus-ger |
formal |
за особые достижения |
für besondere Leistungen |
Andrey Truhachev |
378 |
13:18:04 |
eng-rus |
|
industry association |
отраслевое объединение |
Alexander Demidov |
379 |
13:15:27 |
eng-rus |
product. |
skills mismatch |
несоответствие квалификации |
Yeldar Azanbayev |
380 |
13:15:02 |
rus-ger |
med. |
ФТ |
Physiotherapie |
AP Fachuebersetzungen |
381 |
13:15:01 |
eng-rus |
mil. |
for special services |
за особые заслуги |
Andrey Truhachev |
382 |
13:13:22 |
rus-ger |
mil. |
за особые заслуги |
für besondere Verdienste |
Andrey Truhachev |
383 |
13:12:19 |
rus-ger |
mil. |
за особые заслуги |
für besondere Leistungen |
Andrey Truhachev |
384 |
13:11:25 |
eng-rus |
product. |
mud degassing |
дегазация раствора |
Yeldar Azanbayev |
385 |
13:10:51 |
eng-rus |
|
the Eurasian Economic Union |
Евразийский экономический союз (The Eurasian Economic Union (EAEU or EEU)[note 2] is an economic union of states located primarily in northern Eurasia. A treaty aiming for the establishment of the EEU was signed on 29 May 2014 by the leaders of Belarus, Kazakhstan and Russia, and came into force on 1 January 2015. WK) |
Alexander Demidov |
386 |
13:10:35 |
rus-ger |
hunt. |
стадо кабанов |
eine Rotte Sauen |
Andrey Truhachev |
387 |
13:07:11 |
rus-ger |
austrian |
деревушка |
Rotte |
Andrey Truhachev |
388 |
13:06:41 |
rus-ger |
austrian |
хутор |
Rotte |
Andrey Truhachev |
389 |
13:03:01 |
eng-rus |
product. |
casing spinning |
свинчивания обсадных труб |
Yeldar Azanbayev |
390 |
12:55:51 |
rus-ita |
|
поставить галочку |
spuntare |
Itarus |
391 |
12:49:17 |
rus-ger |
mil. |
колонна солдат |
Rotte (устаревшее / Reihe von hintereinanderstehenden Soldaten) |
Andrey Truhachev |
392 |
12:49:07 |
eng-rus |
publ.law. |
professional medical support |
квалифицированное медицинское обеспечение |
xxАндрей Мxx |
393 |
12:47:59 |
rus-spa |
|
закусочная |
local de comida rápida |
Alexander Matytsin |
394 |
12:47:48 |
eng-rus |
tech. |
printing reams |
распечатка данных |
necroromantic |
395 |
12:47:16 |
rus-ger |
|
кучка людей |
Rotte |
Andrey Truhachev |
396 |
12:47:04 |
eng-rus |
cook. |
meat tumbler |
массажер для мяса (meatslicermachine.com) |
mariab80 |
397 |
12:46:09 |
eng |
abbr. |
PPLE |
Politics, Psychology, Law and Economics (взято с сайта University of Amsterdam) |
singeline |
398 |
12:46:07 |
rus-ger |
hunt. |
стадо кабанов |
Rotte |
Andrey Truhachev |
399 |
12:43:13 |
rus-spa |
sport. |
разница забитых и пропущенных мячей |
golaveraje |
Alexander Matytsin |
400 |
12:43:01 |
rus-ger |
cook. |
младший дворцовый повар |
Unterküchenmeister |
YaLa |
401 |
12:42:22 |
rus-ger |
law |
удостоверить личность владельца |
die Identität des Inhabers nachweisen |
lora_p_b |
402 |
12:41:00 |
rus-ger |
|
свора |
Rotte Hunde |
Andrey Truhachev |
403 |
12:40:56 |
eng-rus |
|
Supplier Quality Engineer |
Инженер по качеству поставщиков |
Dude67 |
404 |
12:40:38 |
eng-rus |
EBRD |
cashless transaction |
безналичный платёж |
oVoD |
405 |
12:40:13 |
eng-rus |
EBRD |
cashier's cheque |
простой банковский вексель |
oVoD |
406 |
12:39:02 |
eng-rus |
fig. |
endure a long dry spell |
подолгу не давать результатов |
A.Rezvov |
407 |
12:38:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
two-ship formation |
пара |
Andrey Truhachev |
408 |
12:37:55 |
rus-spa |
inf. |
вершить правосудие |
hacer justicia |
Alexander Matytsin |
409 |
12:37:54 |
eng-rus |
EBRD |
cash turnover |
оборачиваемость наличных денег |
oVoD |
410 |
12:37:10 |
eng-rus |
EBRD |
cash settlement |
за наличный расчёт |
oVoD |
411 |
12:35:29 |
eng-rus |
EBRD |
cash reserve |
денежный резерв |
oVoD |
412 |
12:35:26 |
eng-rus |
invest. |
life sciences |
медико-биологические разработки |
A.Rezvov |
413 |
12:35:18 |
rus-ger |
|
преодоление |
Meisterung |
Andrey Truhachev |
414 |
12:35:11 |
rus-spa |
inf. |
сеять страх |
meter la tembladera |
Alexander Matytsin |
415 |
12:34:49 |
eng-rus |
EBRD |
cash receipts |
поступление наличных средств от реализации |
oVoD |
416 |
12:34:07 |
rus-ger |
|
преодоление всех трудностей |
Meisterung aller Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
417 |
12:33:44 |
eng-rus |
EBRD |
cash outlay |
часть ассигнования на капитальные расходы, выделяемая в виде наличных денег |
oVoD |
418 |
12:33:08 |
eng-rus |
EBRD |
cash outflow |
выплаты денежных средств |
oVoD |
419 |
12:31:30 |
eng-rus |
EBRD |
cash on delivery |
"взыскать плату при доставке" |
oVoD |
420 |
12:29:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
leader of a rotte |
командир пары |
Andrey Truhachev |
421 |
12:28:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
leader of a rotte |
ведущий пары |
Andrey Truhachev |
422 |
12:28:42 |
eng-rus |
EBRD |
cash method |
метод учёта по оплате |
oVoD |
423 |
12:27:52 |
rus-spa |
slang |
болельщик футбольного клуба "Реал Мадрид" |
merengue |
Alexander Matytsin |
424 |
12:26:01 |
eng-rus |
EBRD |
cash-in value |
ликвидационная стоимость |
oVoD |
425 |
12:25:37 |
rus-spa |
footb. |
относящийся к футбольному клубу "Реал Мадрид" |
merengue |
Alexander Matytsin |
426 |
12:24:40 |
eng-rus |
EBRD |
cash generation |
вырученные от реализации суммы |
oVoD |
427 |
12:23:51 |
eng-rus |
EBRD |
cash flow risk |
риск потока денежных средств |
oVoD |
428 |
12:23:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
I know a thing or two about pragmatism |
я знаю толк в прагматизме |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:22:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
by force and coercion |
с применением силы и принуждения |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:21:44 |
rus-ger |
med. |
подхватить |
sich zuziehen (Erfrierung, Grippe) |
YaLa |
431 |
12:21:12 |
rus-ita |
|
ножевые изделия |
coltelleria |
tanvshep |
432 |
12:20:51 |
rus-spa |
|
вздор |
patochada |
Alexander Matytsin |
433 |
12:19:49 |
eng-rus |
EBRD |
cash element |
часть оплаты, производимая в денежной форме |
oVoD |
434 |
12:18:27 |
rus-spa |
commun. |
азбука морзе |
código morse |
Alexander Matytsin |
435 |
12:18:12 |
eng-rus |
polit. |
Islamic totalitarianism |
исламский тоталитаризм |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:17:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
conserve the peace and prosperity |
сохранить мир и достаток |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:17:20 |
eng-rus |
publ.law. |
Findings of Fact and Conclusions of Law |
Выявленные факты и заключение суда |
xxАндрей Мxx |
438 |
12:16:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
potential terrorist |
потенциальный террорист (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:13:07 |
eng-rus |
relig. |
fervent believer |
ревностно верующий |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:12:32 |
eng-rus |
rhetor. |
the truth needs to be told |
необходимо сказать правду (about ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:12:05 |
eng-rus |
EBRD |
cash cow |
источник стабильных поступлений |
oVoD |
442 |
12:11:55 |
eng-rus |
law |
compatibility with human rights law |
совместимость с правом в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:11:41 |
eng-rus |
EBRD |
cash collateral |
обеспечение в денежной форме |
oVoD |
444 |
12:11:17 |
eng-rus |
EBRD |
cash bid for assets |
наличная цена активов |
oVoD |
445 |
12:11:07 |
eng-rus |
psychol. |
imagined slights |
мнимые проявления неуважения |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:10:35 |
eng-rus |
EBRD |
cash basis accounting |
запись доходов и расходов на момент их возникновения |
oVoD |
447 |
12:10:14 |
eng-rus |
intell. |
work under an assumed name |
работать под псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:08:29 |
rus-spa |
med. |
палочкоядерные |
células en banda |
Simplyoleg |
449 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
be living cheek by jowl |
жить бок о бок (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:01:32 |
eng-rus |
product. |
gas air environment |
газовоздушная среда |
Yeldar Azanbayev |
451 |
12:00:54 |
eng |
abbr. |
MIS |
Months in Service |
VVS01 |
452 |
12:00:49 |
eng-rus |
avia. |
collaborative airspace |
совместное авиационное пространство |
kvitasia |
453 |
12:00:21 |
eng-rus |
med. |
genetic fusion |
сплайсинг |
Nikolay99 |
454 |
12:00:16 |
eng-rus |
perf. |
Tabasheer |
табашир (Химическое каменистое вещество, образующееся в сучках дерева бамбузы и др. растений. academic.ru) |
ffynnon.garw |
455 |
11:56:22 |
eng-rus |
med.appl. |
tri-coil |
трёхжильная спираль |
nata_squirrel |
456 |
11:53:59 |
eng-rus |
hist. |
inquisition court |
суд инквизиции |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:53:42 |
eng-rus |
law |
stifle freedom of expression |
подавлять свободу слова |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:52:51 |
eng-rus |
relig. |
founding text |
основополагающий текст |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:52:05 |
eng-rus |
product. |
operative agencies |
оперативные учреждения |
Yeldar Azanbayev |
460 |
11:51:48 |
eng-rus |
cook. |
vegetable panache |
овощная смесь |
AlexaTranslator |
461 |
11:49:23 |
eng-rus |
relig. |
founding text of the religion |
основополагающий текст религии |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:47:58 |
eng-rus |
product. |
air pollution measurement |
замера воздуха |
Yeldar Azanbayev |
463 |
11:47:21 |
eng-rus |
cultur. |
cultural relativism |
культурный релятивизм |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
take in humanitarian aid |
собирать гуманитарную помощь |
AlexandraM |
465 |
11:46:03 |
eng-rus |
inf. |
flush it |
перевернуть страницу |
VLZ_58 |
466 |
11:44:41 |
eng-rus |
met. |
Avalanche-type silica rectifier unit |
ВАКЛ (Выпрямительный агрегат кремниевый лавинный) |
ipesochinskaya |
467 |
11:43:54 |
eng-rus |
product. |
premedical first aid |
оказание первой доврачебной помощи |
Yeldar Azanbayev |
468 |
11:39:48 |
eng-rus |
product. |
people intoxication |
отравление людей |
Yeldar Azanbayev |
469 |
11:39:17 |
eng-rus |
relig. |
hateful religious sectarianism |
религиозное сектантство, пропагандирующее ненависть |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:37:59 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский круг |
Buchungskreis |
Reischel |
471 |
11:37:20 |
eng-rus |
sociol. |
moral human being |
высоконравственный человек |
Alex_Odeychuk |
472 |
11:35:59 |
eng-rus |
|
in joy and sorrow |
и в печали, и в радости |
Ivanov |
473 |
11:35:41 |
eng-rus |
product. |
command center |
штаб |
Yeldar Azanbayev |
474 |
11:35:08 |
eng-rus |
relig. |
function of religion |
функция религии (to give moral grounding to humans) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:31:21 |
eng-rus |
rhetor. |
it seems pointless to believe in |
очевидно, что бессмысленно верить в |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:30:39 |
rus-ita |
|
круглый стол участников |
tavola rotonda dei membri |
armoise |
477 |
11:27:46 |
eng-rus |
rhetor. |
tolerate no modernizing |
не терпеть никакой модернизации |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:27:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
be fundamentally violent |
принципиально носить насильственный характер |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:27:16 |
eng-rus |
|
motor vehicles |
автотехники |
Alexander Demidov |
480 |
11:26:45 |
eng-rus |
product. |
rig mechanic |
буровой механик |
Yeldar Azanbayev |
481 |
11:26:09 |
eng-rus |
|
default rate |
процент невозврата (по кредитам и займам) |
Ремедиос_П |
482 |
11:24:09 |
eng-rus |
cinema |
tip over to the dark side |
переходить на тёмную сторону (напр., силы в х/ф "Звездные войны") |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:23:50 |
eng-rus |
product. |
initial actions |
первоочередные действия |
Yeldar Azanbayev |
484 |
11:23:33 |
rus-ger |
med. |
миелопролиферативная неоплазия |
MPN (англ. myeloproliferative neoplasm) |
kir-peach |
485 |
11:22:50 |
rus-spa |
|
государство-изгой |
estado gamberro |
Lavrov |
486 |
11:22:25 |
eng-rus |
relig. |
accepted interpretation |
общепринятое толкование |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:22:11 |
eng-rus |
relig. |
challenge accepted interpretations |
оспаривать принятое толкование |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:21:42 |
eng-rus |
|
net book values |
остаточные стоимости (= NBV; book value The value at which an asset appears in the books of an organization (usually as at the date of the last balance sheet). This is the purchase cost or latest revaluation less any depreciation applied since purchase or revaluation. The net book value is also known as the depreciated value or depreciated cost. See balance-sheet asset value. OB&M) |
Alexander Demidov |
489 |
11:21:33 |
eng-rus |
relig. |
accepted interpretation |
устоявшееся толкование |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:20:20 |
eng-rus |
law |
source of public law |
источник публичного права |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:20:13 |
rus-spa |
|
смена поколений |
relevo generacional |
Lavrov |
492 |
11:18:39 |
eng-rus |
relig. |
open to interpretation |
допускающий толкование |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:17:23 |
eng-rus |
relig. |
open to interpretation |
открытый для толкования |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:16:54 |
rus-ita |
hydrogeol. |
воронка депрессии |
cono di depressione (грунтовых вод) |
Avenarius |
495 |
11:15:11 |
eng-rus |
relig. |
religious duty |
религиозный долг |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:14:28 |
eng-rus |
relig. |
fundamental text of Islam |
основополагающий текст ислама |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:13:39 |
eng-rus |
mil. |
wait for them at every place of ambush |
ставьте им везде засады |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:11:32 |
eng-rus |
hockey. |
go toe-to-toe |
скрестить клюшки |
VLZ_58 |
499 |
11:10:47 |
eng-rus |
unions. |
so many intruders at our place! |
Понаехали тут! |
Кунделев |
500 |
11:07:46 |
eng-rus |
relig. |
minority faith |
религия меньшинства |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:07:17 |
eng-rus |
hist. |
reflect the historical circumstances |
отражать исторические обстоятельства (of ...) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:07:02 |
rus-ita |
construct. |
пуццолановый |
pozzolanico |
Avenarius |
503 |
11:03:55 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
gas analysis equipment |
multi gas detectors, gas monitors (Газоаналитические системы представляют собой измерительное оборудование для определения количественного и качественного состава газов, т.е. газоизмерительное и газоаналитическое оборудование - одно и то же) |
Edna |
504 |
11:03:12 |
eng-rus |
product. |
drilling emergency response plan |
план ликвидации аварий при бурении скважин |
Yeldar Azanbayev |
505 |
11:02:51 |
eng-rus |
relig. |
nasikh |
отменяющий стих (стих, отменяющий действие другого стиха) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:01:56 |
eng-rus |
EBRD |
TADAT |
Система диагностической оценки налогового администрирования (Tax Administration Diagnostic Assessment Tool; инструмент МВФ) |
Hot-Ice |
507 |
11:01:27 |
eng-rus |
|
debt administration |
долговое администрирование |
Ремедиос_П |
508 |
11:01:12 |
eng-rus |
relig. |
mansukh |
отменённый стих |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:59:34 |
eng-rus |
relig. |
theological logic |
теологическая логика |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:58:14 |
rus |
abbr. product. |
ЦШ |
центральный штаб |
Yeldar Azanbayev |
511 |
10:57:30 |
eng-rus |
|
services report |
отчёт об услугах |
Alexander Demidov |
512 |
10:56:26 |
eng-rus |
EBRD |
RA-FIT |
Инструмент бюджетной информации налоговой администрации (Revenue Administration - Fiscal Information Tool; по факту это инструмент МВФ) |
Hot-Ice |
513 |
10:55:15 |
eng-rus |
product. |
Republican National Enterprise |
РГКП |
Yeldar Azanbayev |
514 |
10:54:16 |
eng-rus |
relig. |
apologist for Islam |
апологет ислама |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:53:48 |
eng-rus |
inet. |
forum handle |
имя пользователя на форуме |
Borys Vishevnyk |
516 |
10:51:54 |
eng-rus |
product. |
militarized emergency well-kill team |
военизированный противофонтанный отряд |
Yeldar Azanbayev |
517 |
10:51:40 |
eng-rus |
relig. |
be religiously sanctioned |
являться религиозно санкционированным |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:51:36 |
eng-rus |
product. |
militarized well-kill service |
военизированный противофонтанный отряд |
Yeldar Azanbayev |
519 |
10:50:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
multi gas detectors, gas monitors |
газоизмерительные приборы |
Edna |
520 |
10:49:31 |
eng-rus |
relig. |
institution of the caliphate |
институт халифата (the ~) |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:48:41 |
eng-rus |
relig. |
be an act of apostasy |
являться актом вероотступничества |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:48:22 |
eng-rus |
relig. |
act of apostasy |
акт вероотступничества |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:47:44 |
eng-rus |
relig. |
traditional teaching |
традиционное учение |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:47:28 |
eng-rus |
|
core text |
основополагающий текст |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:45:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
have been awarded victory by terror |
одержать победу благодаря террору |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:43:51 |
eng-rus |
rhetor. |
be full of violence |
утопать в насилии |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:42:48 |
eng-rus |
relig. |
pious forefathers |
благочестивые предки |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:41:18 |
eng-rus |
rhetor. |
horrific barbarism |
ужасающее варварство |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:40:45 |
eng-rus |
|
space planning and furnishing |
устройство помещений |
Alexander Demidov |
530 |
10:39:44 |
eng-rus |
relig. |
discrimination for unbelievers |
дискриминация неверующих (по признаку отношения к какой-либо отдельно взятой религии) |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:39:15 |
rus-ita |
electr.eng. |
пусковой инвертор |
inverter di marcia |
Fiorina |
532 |
10:38:24 |
eng-rus |
relig. |
core text of Islam |
основополагающий текст ислама |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:38:04 |
eng-rus |
|
lawn mowing |
стрижка газонов |
Alexander Demidov |
534 |
10:37:28 |
rus-ita |
el.mach. |
щит автоматического переключения ЩАТ |
quadro automatico di rifasamento |
Fiorina |
535 |
10:36:04 |
eng-rus |
|
sandwich panels |
сэндвич-панели (Sandwich panel is a structure made of three layers: low density core inserted in between two relatively thin skin layers. This sandwich setup allows to achieve excellent mechanical performance at minimal weight. The very high rigidity of a sandwich panel is achieved thanks to interaction of its components under flexural load applied to the panel: core takes the shear loads and creates a distance between the skins which take the in-plane stresses, one skin in tension, the other in compression. WK) |
Alexander Demidov |
536 |
10:35:18 |
rus-ita |
el.mach. |
электрощитовое помещение |
sala quadri |
Fiorina |
537 |
10:27:21 |
rus-ita |
tech. |
пропалыватель |
sarchiatrice |
Fiorina |
538 |
10:27:02 |
eng-rus |
oil |
drill column underreaching |
недохождение бурильной колонны |
Лилия Кузьмина |
539 |
10:24:27 |
rus-ita |
tech. |
трёхточечная сцепка |
attacco a tre punti |
Fiorina |
540 |
10:23:51 |
eng-rus |
|
exposure on |
наличие потенциальных рисков при работе с (LC exposure on the customer is critically examined taking into account his integrity, credit worthiness, financial strength, solvency and liquidity.) |
Alexander Demidov |
541 |
10:22:20 |
rus-ita |
water.suppl. |
удаление накипи |
disincrostazione |
Fiorina |
542 |
10:20:10 |
rus-ita |
horticult. |
молодая ботва |
friarelli |
Fiorina |
543 |
10:19:07 |
eng-rus |
|
legal and tax compliance |
юридическая и налоговая чистота |
Alexander Demidov |
544 |
10:18:25 |
eng-rus |
|
tax compliance |
налоговая чистота |
Alexander Demidov |
545 |
10:18:04 |
eng-rus |
|
compliance |
чистота (налоговая чистота = tax compliance) |
Alexander Demidov |
546 |
10:17:00 |
rus-ita |
tech. |
автоматическое запоминание |
autoapprendimento |
Fiorina |
547 |
10:15:50 |
rus-ita |
econ. |
имеется в наличии |
pronta consegna |
Fiorina |
548 |
10:14:22 |
rus-ita |
econ. |
разнорабочий |
figura tuttofare |
Fiorina |
549 |
10:13:08 |
eng-rus |
|
official secrecy |
сохранение государственной тайны (British official secrecy legislation has provided much of the Anglo-Saxon world with a legacy of fundamental state secrecy, supported by the potential ...) |
Alexander Demidov |
550 |
10:11:35 |
rus-ita |
tech. |
обкатка |
stiratura |
Fiorina |
551 |
10:10:17 |
eng-rus |
|
government statistics agency |
орган государственной статистики |
Alexander Demidov |
552 |
10:08:00 |
eng-rus |
geol. |
paleo-heat flow, paleo heat flow |
палео-тепловой поток |
ArcticFox |
553 |
10:07:53 |
rus-ita |
tax. |
налоговые каникулы |
periodo esente da |
Fiorina |
554 |
10:04:51 |
rus-ita |
|
штамп с меняющейся датой |
timbro a calendario |
Fiorina |
555 |
9:59:59 |
eng-rus |
|
Al-Farabi Kazakh National University |
Казахский национальный университет имени аль-Фараби |
rechnik |
556 |
9:57:21 |
eng-rus |
avia. |
STIR |
Отчёт по результатам инспекции, проведённой в целях получения дополнительного сертификата типа (Supplemental Type Inspection Report) |
Heka |
557 |
9:57:05 |
rus-ita |
tech. |
холостой |
follo |
Fiorina |
558 |
9:56:38 |
eng-rus |
|
customer sat |
удовлетворённость клиентов |
vlad-and-slav |
559 |
9:53:27 |
rus-ger |
med. |
клетка-предшественник |
Vorstufe |
kir-peach |
560 |
9:46:47 |
rus-ita |
tech. |
разделитель |
settore |
Fiorina |
561 |
9:45:03 |
rus-ita |
tech. |
совмещение фаз |
fasatura |
Fiorina |
562 |
9:43:37 |
rus-ita |
tech. |
шплинтон |
fusetto |
Fiorina |
563 |
9:39:57 |
eng-rus |
|
where, when and how |
случаи, сроки и порядок (Случаи, сроки и порядок проведения инвентаризации = Where, when and how to inventory) |
Alexander Demidov |
564 |
9:22:12 |
eng-rus |
|
return favor |
оказать ответную услугу |
Баян |
565 |
9:19:57 |
eng-rus |
fig. |
after action review |
разбор полётов |
Баян |
566 |
9:19:23 |
eng-rus |
|
auditing of |
проведение аудиторской проверки достоверности |
Alexander Demidov |
567 |
9:19:02 |
eng-rus |
|
audit of |
аудиторская проверка достоверности |
Alexander Demidov |
568 |
8:55:39 |
eng-rus |
med. |
skin to skin |
фактическое время операции ("skin to skin" refers to the actual time of an operation – from cutting the skin to finishing sewing it up blogspot.com) |
nata_squirrel |
569 |
8:51:42 |
rus-ger |
|
Швейцарский музей транспорта |
Verkehrshaus |
Schumacher |
570 |
8:50:14 |
rus-ger |
|
аккордеон |
Handorgel |
Schumacher |
571 |
8:37:09 |
rus-spa |
med. |
артифакия |
seudofaquia |
Simplyoleg |
572 |
8:36:38 |
rus-spa |
geogr. |
Адыгея |
Adigueya |
Крокодилыч |
573 |
8:12:58 |
rus-spa |
med. |
сопутствующее заболевание |
enfermedad concomitante |
Simplyoleg |
574 |
8:12:11 |
rus-spa |
med. |
основное заболевание |
enfermedad subyacente |
Simplyoleg |
575 |
8:06:16 |
eng-rus |
|
audit of the fairness of |
аудиторская проверка достоверности (BDO Seidman, LLP, independent auditors, provide an objective, independent audit of the fairness of the MTP-LTF’s & DPDTF’s reported financial position and results of operation.) |
Alexander Demidov |
576 |
8:04:02 |
eng-rus |
|
auditing the fairness of |
проведение аудиторской проверки достоверности |
Alexander Demidov |
577 |
8:02:43 |
eng-rus |
|
auditing the fairness of |
аудиторская проверка достоверности (The evaluation plan will be the basis for auditing the fairness of the evaluation process. | auditing the fairness of the province's consolidated financial statements.) |
Alexander Demidov |
578 |
7:46:46 |
eng-rus |
|
audited period |
проверяемый период (a refund claim with respect to the audited period or the Department determines that a return filed for the audited period was false or fraudulent) |
Alexander Demidov |
579 |
7:45:07 |
eng-rus |
|
create value |
зарабатывать |
sankozh |
580 |
7:43:40 |
eng-rus |
|
audit cycle |
период проведения аудита (The period of time during which an audit is conducted. An audit cycle varies depending on the type of audit being made. For example, the audit cycle for a tax audit by its nature begins after tax returns are filed (or are supposed to have been filed). Farlex Financial Dictionary. © 2012) |
Alexander Demidov |
581 |
7:34:42 |
eng-rus |
|
U.S. Department of the Treasury |
министерство финансов США |
Denis Lebedev |
582 |
7:34:41 |
eng-rus |
bank. |
Relationship Management Application |
Приложение об Управлении Взаимоотношениями (S.W.I.F.T., сервис по управлению взаимоотношениями между партнерами и клиентами) |
HARagLiAMov |
583 |
7:32:49 |
eng-rus |
|
U.S. Department of the Treasury |
министерство финансов США (treasury.gov) |
Denis Lebedev |
584 |
7:30:52 |
eng-rus |
|
incorporation and organizational documents |
учредительные и организационные документы |
Alexander Demidov |
585 |
7:11:08 |
rus-ger |
real.est. |
агент по торговле недвижимостью |
Immobilienkaufmann |
dolmetscherr |
586 |
7:00:41 |
rus-ger |
publ.util. |
отчисления на развитие территории |
Erschließungsbeiträge |
dolmetscherr |
587 |
6:46:37 |
eng-rus |
road.constr. |
road will be closed starting from January 1st, 2014 |
начиная с 01.01.2014г, будет перекрыто движение по автодороге |
Goplisum |
588 |
6:43:16 |
eng-rus |
road.constr. |
begin to break up the winter road |
приступать к работам по демонтажу автозимника (Не нашел термин в английском языке, нужна помощь специалистов по теме GuyfromCanada) |
Goplisum |
589 |
6:42:28 |
eng-rus |
|
alarming rate |
устрашающая скорость |
sankozh |
590 |
6:28:06 |
eng-rus |
|
hospital administrator |
заведующий больницей |
sankozh |
591 |
6:14:36 |
eng-rus |
hotels |
availability |
наличие мест (в гостинице) |
Ying |
592 |
5:52:34 |
eng |
abbr. |
Organisational behaviour |
OB |
Artjaazz |
593 |
5:48:52 |
eng-rus |
hotels |
walk-in guest |
Гость, прибывший в отель без предварительного бронирования |
Ying |
594 |
5:26:10 |
eng |
abbr. |
Student Contact Hour |
SCH |
Artjaazz |
595 |
5:25:18 |
eng |
abbr. |
full‐ |
FTES |
Artjaazz |
596 |
5:13:14 |
eng-rus |
med. |
home and community healthcare |
медицинская помощь на дому |
sankozh |
597 |
4:37:32 |
eng-rus |
hotels |
Incognito Stay |
статус "инкогнито" |
Ying |
598 |
4:11:17 |
rus-spa |
|
угроза здоровью |
amenaza para la salud |
Крокодилыч |
599 |
4:08:21 |
eng-rus |
slang |
go kerplunk |
рухнуть |
VLZ_58 |
600 |
4:05:20 |
rus-spa |
|
группа быстрого реагирования |
grupo de reacción rápida |
Крокодилыч |
601 |
4:04:49 |
eng-rus |
inf. |
right off the hop |
сразу же |
VLZ_58 |
602 |
3:59:29 |
eng-rus |
sport. |
sit on a lead |
удерживать счёт |
VLZ_58 |
603 |
3:49:45 |
eng-rus |
law |
property of another |
чужое имущество |
Indigirka |
604 |
3:48:52 |
eng-rus |
hockey. |
swallow |
парировать |
VLZ_58 |
605 |
3:30:54 |
eng-rus |
idiom. |
make things worse |
хуже того |
sankozh |
606 |
3:27:53 |
rus-spa |
tech. |
датчик звука |
captador de sonidos |
Крокодилыч |
607 |
3:25:26 |
rus-spa |
tech. |
инфракрасный датчик |
captador infrarrojo |
Крокодилыч |
608 |
3:23:57 |
rus-ger |
tech. |
промежуточный ремонт |
Zwischenreparatur |
Лорина |
609 |
3:23:38 |
rus-spa |
tech. |
магнитный датчик |
captador magnético |
Крокодилыч |
610 |
3:23:06 |
eng-rus |
med. |
roadmapping |
картирование (multitran.ru) |
Del-Horno |
611 |
3:18:26 |
eng-rus |
sport. |
passing sequence |
распасовка |
VLZ_58 |
612 |
3:13:35 |
rus-spa |
|
контрафактная продукция |
productos falsificados |
Крокодилыч |
613 |
3:10:17 |
rus-ger |
tech. |
установка на месте |
Vorortinstallation |
Лорина |
614 |
3:00:08 |
eng-rus |
inf. |
let up |
расслабиться (The Jazz trailed the entire game but stayed close enough to keep the Warriors from letting up.) |
VLZ_58 |
615 |
2:55:49 |
rus-ger |
law |
услуги по координации |
Koordinierungsleistungen |
Лорина |
616 |
2:53:28 |
rus-ger |
law |
договорное оборудование |
Vertragsanlage |
Лорина |
617 |
2:53:04 |
rus-spa |
|
расовая нетерпимость |
intolerancia racial |
Крокодилыч |
618 |
2:51:27 |
rus-spa |
|
уличная преступность |
criminalidad callejera |
Крокодилыч |
619 |
2:43:06 |
fre |
abbr. |
SPV |
sapeur-pompier volontaire пожарник |
Лилия Турко |
620 |
2:36:59 |
eng-rus |
econ. |
corporate loans |
кредиты юридическим лицам |
slimy-slim |
621 |
2:35:19 |
rus-fre |
fin. |
займ без права регресса |
prêts sans droit de recours |
Лилия Турко |
622 |
2:28:11 |
rus-ger |
hydraul. |
прокладка труб |
Rohrleitungsführung |
Лорина |
623 |
2:23:46 |
rus-ger |
geogr. |
устье Темзы |
Themsemündung |
Andrey Truhachev |
624 |
2:22:02 |
eng-ger |
geogr. |
Thames estuary |
Themsemündung |
Andrey Truhachev |
625 |
2:11:56 |
rus-fre |
fin. |
кредитный профиль |
profil de crédit |
Лилия Турко |
626 |
1:50:31 |
rus-spa |
ed. |
мастер делового администрирования |
maestría en administración de negocios (Master in Business Administration) |
Крокодилыч |
627 |
1:50:17 |
rus-ita |
econ. |
форма бух.исчисления |
modalità di contabilizzazione (форма/метод/порядок/способ исчисления/подсчета) |
Assia-U |
628 |
1:35:55 |
rus-ita |
econ. |
финансовая отчетность актуальная |
bilancio d'esercizio attuale (сегодняшнему дню / этому году) |
Assia-U |
629 |
1:34:59 |
rus-ita |
econ. |
финансовая отчетность за предыдущий финансовый год |
bilancio d'esercizio precedente |
Assia-U |
630 |
1:11:18 |
eng |
abbr. geophys. |
FBM |
fast beam migration |
MichaelBurov |
631 |
1:09:01 |
rus |
abbr. geophys. |
ПВ |
точка взрыва |
MichaelBurov |
632 |
0:53:46 |
rus-ger |
|
инженер-электроник |
Elektroingenieur |
SKY |
633 |
0:47:57 |
rus-est |
IT |
резервная копия файла |
turvakoopia |
ВВладимир |
634 |
0:45:35 |
eng-rus |
|
guilt proneness |
повышенное чувство вины |
bellb1rd |
635 |
0:40:50 |
eng-rus |
zool. |
prong buck |
вилорог |
chilin |
636 |
0:37:48 |
eng-rus |
|
adopt a shape |
принимать какую-либо форму |
ArcticFox |
637 |
0:35:38 |
eng-rus |
unions. |
fixtures |
плановые мероприятия |
Кунделев |
638 |
0:26:52 |
eng-rus |
comp. |
Converged Network Controller |
контроллер конвергированной сети (Например, см. AssuredSAN 3004 Series. See the Dot Hill web site for more information about specific storage product models and uses:) |
Сашура |
639 |
0:14:31 |
rus-ita |
|
количество дней отстования соразмерно их стоимости |
GG ritardo riparametrato al valore (riparametrare, riproporzionare) |
massimo67 |
640 |
0:10:38 |
eng-rus |
|
cuteness overload |
невыносимо мило (комментарий к фото с котиками и т.д.) |
ArcticFox |
641 |
0:05:27 |
eng-rus |
geophys. |
inline bin spacing |
расстановка продольных ОГП |
MichaelBurov |
642 |
0:03:00 |
eng-rus |
geophys. |
crossline bin spacing |
расстановка поперечных ОГП |
MichaelBurov |
643 |
0:02:28 |
eng-rus |
geophys. |
crossline bin |
общая поперечная ОГП |
MichaelBurov |