1 |
23:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go for a smoke break |
пойти курнуть (разг. вариант
) |
Игорь Миг |
2 |
23:52:05 |
rus-fre |
|
перед |
auprès (Vous n'avez qu'à vous présenter auprès des juges - Вам только и надо, что предстать перед судом.) |
NickMick |
3 |
23:51:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go for a smoke break |
уйти на перекур |
Игорь Миг |
4 |
23:48:48 |
eng-rus |
|
ex post |
пост фактум |
Aprilen |
5 |
23:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
join the military |
избрать военную стезю |
Игорь Миг |
6 |
23:41:04 |
rus-ger |
|
при любом раскладе |
sowieso |
Stas-Soleil |
7 |
23:36:36 |
eng-rus |
|
in any event |
при любом раскладе |
Stas-Soleil |
8 |
23:35:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
tyrosinase related protein |
связанный с тирозиназой белок (связанный, т.к. функция заключается в стабилизации тирозиназы, зависимости пока никакой не выявлено.) |
Conservator |
9 |
23:32:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-sweeten |
излишне подсластить |
Игорь Миг |
10 |
23:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-sweeten |
пересахарить |
Игорь Миг |
11 |
23:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-sweeten |
переслащать |
Игорь Миг |
12 |
23:30:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-sweeten |
переслащивать |
Игорь Миг |
13 |
23:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-sweeten |
пересластить |
Игорь Миг |
14 |
23:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг uncom. |
put too much sugar |
пересахарить |
Игорь Миг |
15 |
23:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put too much pepper |
переперчить |
Игорь Миг |
16 |
23:23:57 |
eng-rus |
|
it goes without saying |
нет необходимости говорить |
Stas-Soleil |
17 |
23:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
join the military |
избрать военную профессию |
Игорь Миг |
18 |
23:21:12 |
eng-rus |
|
it goes without saying |
нет надобности говорить |
Stas-Soleil |
19 |
23:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unduly ambitious |
излишне амбициозный |
Игорь Миг |
20 |
23:19:15 |
eng-rus |
|
it goes without saying |
нет нужды говорить |
Stas-Soleil |
21 |
23:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easily offended |
болезненно реагирующий на любую обиду |
Игорь Миг |
22 |
23:17:57 |
rus-ita |
auto. |
паук |
ragno (цепи противоскольжения типа) |
Rossinka |
23 |
23:17:41 |
rus-ita |
med. |
противорвотное средство |
antiemetico (farmaco) |
Rossinka |
24 |
23:17:28 |
rus-ita |
tech. |
бинаризация |
binarizzazione (delle immagini) |
Rossinka |
25 |
23:17:15 |
rus-ita |
tech. |
синхронизирующая муфта |
rifasatore (giunto) |
Rossinka |
26 |
23:17:03 |
rus-ita |
tech. |
углубление кулачка |
gola (della camma) |
Rossinka |
27 |
23:16:49 |
rus-ita |
tech. |
саблевидный рычаг |
sciabola (leva) |
Rossinka |
28 |
23:15:29 |
rus-ita |
cloth. |
расклешенный |
a zampa (d'elefante) |
Rossinka |
29 |
23:15:07 |
rus-ita |
progr. |
организационный блок |
blocco organizzativo (Siemens) |
Rossinka |
30 |
23:14:55 |
rus-ita |
cosmet. |
повышающий упругость кожи |
rassodante (крем) |
Rossinka |
31 |
23:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
annoy |
задеть |
Игорь Миг |
32 |
23:12:58 |
rus-ita |
sec.sys. |
пожарно-техническая высота |
altezza antincendio (здания) |
Rossinka |
33 |
23:11:56 |
rus-ita |
law |
общий реестр спорных гражданских дел |
RGACC (исков) |
Rossinka |
34 |
23:09:43 |
rus-ita |
glass |
фацетирование |
bisello (vetro bisellato - в отношении к стеклу) |
Rossinka |
35 |
23:09:24 |
rus-ita |
textile |
вафельный |
a nido d'ape (ткань) |
Rossinka |
36 |
23:09:04 |
rus-ita |
relig. |
Постоянная ассамблея итальянских епископов |
CEI (Conferenza Episcopale Italiana) |
Rossinka |
37 |
23:08:52 |
rus-ita |
inf. |
выбросить |
gettare alle ortiche |
Rossinka |
38 |
23:08:41 |
rus-ita |
|
увольнять, снимать с работы |
silurare (una persona) |
Rossinka |
39 |
23:08:31 |
rus-ita |
tech. |
зарядовая связь |
collegamento di carica (CCD-Charge Coupled Device, обычно остаётся в английском варианте) |
Rossinka |
40 |
23:07:21 |
rus-ita |
inet. |
сервисный сбор |
costo aggiuntivo (per la ricarica) |
Rossinka |
41 |
23:07:02 |
rus-ita |
|
искусство производства макаронных изделий |
arte bianca (пасты) |
Rossinka |
42 |
23:06:40 |
rus-ita |
comp., net. |
кольцевая шина |
anello di comunicazione (напр., Sercos) |
Rossinka |
43 |
23:06:30 |
rus-ita |
tech. |
многооборотный |
multigiro (кодировщик) |
Rossinka |
44 |
23:06:22 |
rus-ita |
tech. |
однооборотный |
giro singolo (кодировщик) |
Rossinka |
45 |
23:06:09 |
rus-ita |
tech. |
декальцинатор |
decalcificatore (жидкость) |
Rossinka |
46 |
23:05:57 |
rus-ita |
|
полного цикла |
a ciclo completo (предприятие) |
Rossinka |
47 |
23:05:45 |
rus-ita |
tech. |
стопорное кольцо |
anello di controllo (в дросселе) |
Rossinka |
48 |
23:05:35 |
rus-ita |
auto. |
пористый элемент |
elemento in spugna (воздушного фильтра) |
Rossinka |
49 |
23:05:26 |
rus-ita |
tech. |
цековка |
lamatura (рычага) |
Rossinka |
50 |
23:05:17 |
rus-ita |
cook. |
стружки |
scaglie (сыра) |
Rossinka |
51 |
23:05:05 |
rus-ita |
inet. |
предоставление |
erogazione (услуги) |
Rossinka |
52 |
23:04:47 |
rus-ita |
inet. |
оказание |
erogazione (услуги) |
Rossinka |
53 |
23:04:30 |
rus-ita |
inet. |
пороговое пополнение счёта |
ricarica a soglia (по достижении порога остатка средств на счёте) |
Rossinka |
54 |
23:04:15 |
rus-ita |
|
розетка отжима |
cestello (для швабры) |
Rossinka |
55 |
23:04:05 |
rus-ita |
inet. |
push-сообщение |
messaggio push (от оператора связи с URL файла или страницы, побуждающие телефон перейти к скачиванию контента) |
Rossinka |
56 |
23:03:06 |
rus-ita |
tech. |
ворота со сплошной створкой |
cancelli ad anta cieca (откатные) |
Rossinka |
57 |
23:02:55 |
rus-ita |
inet. |
платёжная система |
circuito (напр., VISA) |
Rossinka |
58 |
23:02:43 |
rus-ita |
tech. |
последовательная смазочная система |
sistema lubrificazione monolinea progressivo (ГОСТ 20765-87) |
Rossinka |
59 |
23:02:28 |
rus-ita |
tech. |
vaso aperto в открытом тигле |
VA (воспламеняемость) |
Rossinka |
60 |
23:02:07 |
rus-ita |
tech. |
подгиб |
invito (каландрирование) |
Rossinka |
61 |
23:01:55 |
rus-ita |
tech. |
отслоение |
distacco (ржавчины, напр.) |
Rossinka |
62 |
23:01:40 |
rus-ita |
tech. |
умягчение |
addolcimento (воды) |
Rossinka |
63 |
23:01:30 |
rus-ita |
tech. |
класс прочности |
classe di resistenza (болтов, винтов) |
Rossinka |
64 |
23:01:20 |
rus-ita |
|
ценностная значимость |
valore (товара) |
Rossinka |
65 |
23:01:06 |
rus-ita |
|
чулочно-носочных изделий |
calzetteria (сектор) |
Rossinka |
66 |
23:00:55 |
rus-ita |
cloth. |
сопротивляемость распусканию петель |
resistenza alle smagliature (чулки-колготки) |
Rossinka |
67 |
23:00:46 |
rus-ita |
cloth. |
эффект "второй кожи" |
effetto nudo (колготки) |
Rossinka |
68 |
23:00:34 |
rus-ita |
inet. |
информер |
informer (блок оперативной информации на сайте) |
Rossinka |
69 |
22:59:15 |
rus-ita |
inet. |
заглушка |
file stub (файл) |
Rossinka |
70 |
22:58:58 |
rus-ita |
build.mat. |
магнитронный |
magnetronico (стекло) |
Rossinka |
71 |
22:58:47 |
rus-ita |
|
варка |
cottura per ebollizione (продуктов) |
Rossinka |
72 |
22:58:37 |
rus-ita |
plast. |
Акрилонитрилбутадиенстирол |
ABS (пластик) |
Rossinka |
73 |
22:56:19 |
rus-ita |
med. |
везикулярное дыхание |
mv (Murmure vescicolare) |
Rossinka |
74 |
22:56:04 |
rus-ita |
|
шов |
fuga (между плитками) |
Rossinka |
75 |
22:55:51 |
rus-ita |
|
отжим |
strizzatore (для мопа) |
Rossinka |
76 |
22:55:37 |
rus-ita |
tech. |
сухой компрессор |
compressore a secco (без масла) |
Rossinka |
77 |
22:55:28 |
rus-ita |
tech. |
растормаживание |
sfreno (револьверной головки) |
Rossinka |
78 |
22:55:18 |
rus-ita |
tech. |
упор для ног |
arresto al piede (в перилах) |
Rossinka |
79 |
22:54:44 |
rus-ita |
tech. |
отработанный |
esausto (масло, смазка) |
Rossinka |
80 |
22:54:33 |
rus-ita |
tech. |
ярус |
piano (вагонетки) |
Rossinka |
81 |
22:54:19 |
rus-ita |
tech. |
отклоняющее устройство |
rinvio (конвейера, напр., на 90°) |
Rossinka |
82 |
22:53:55 |
rus-ita |
tech. |
полотно |
tappeto (транспортёрное) |
Rossinka |
83 |
22:53:32 |
rus-ita |
tech. |
войлочная подкладка |
feltrino (вилочный захват) |
Rossinka |
84 |
22:53:21 |
rus-ita |
tech. |
выдвигаемая часть |
sfilante (вилочного захвата) |
Rossinka |
85 |
22:53:06 |
rus-ita |
tech. |
всасывающий патрубок |
bocca di aspirazione (насоса) |
Rossinka |
86 |
22:51:18 |
rus-ita |
int.circ. |
система защиты от молнии |
impianto di protezione contro le scariche atmosferiche |
Rossinka |
87 |
22:50:10 |
rus-ita |
IT |
перечислимый |
enumerato (тип) |
Rossinka |
88 |
22:49:57 |
rus-ita |
tech. |
выкладывать |
posare (мозаику) |
Rossinka |
89 |
22:49:18 |
rus-ita |
tech. |
пространственный фильтр |
filtro spaziale (лазер) |
Rossinka |
90 |
22:48:55 |
rus-ita |
tech. |
принудительно |
forzare (включать, выключать, выполнять и т.п.) |
Rossinka |
91 |
22:48:39 |
rus-ita |
law |
утрачивать легитимность |
decadere (совет директоров) |
Rossinka |
92 |
22:48:24 |
rus-ita |
law |
наиболее инициативная |
diligente (сторона) |
Rossinka |
93 |
22:48:07 |
rus-ita |
tech. |
быстросъёмное соединение |
attacco rapido (для экскаваторов) |
Rossinka |
94 |
22:47:46 |
rus-ita |
tech. |
одностороннего действия |
a singolo effetto (поршень) |
Rossinka |
95 |
22:47:35 |
rus-ita |
tech. |
двустороннего действия |
a doppio effetto (поршень, цилиндр) |
Rossinka |
96 |
22:47:23 |
rus-ita |
construct. |
бетон |
CA (calcestruzzo) |
Rossinka |
97 |
22:47:11 |
rus-ita |
construct. |
сдвижение |
traslazione (грунта) |
Rossinka |
98 |
22:47:02 |
rus-ita |
construct. |
отслоение |
ritiro (штукатурки) |
Rossinka |
99 |
22:46:50 |
rus-ita |
construct. |
использование в качестве конструкционных |
uso strutturale (материалов) |
Rossinka |
100 |
22:45:41 |
rus-ita |
tech. |
оболочка |
contenitore (свечи накаливания) |
Rossinka |
101 |
22:45:29 |
rus-ita |
tech. |
поток |
treno (изделий, импульсов) |
Rossinka |
102 |
22:45:17 |
rus-ita |
progr. |
вложение |
nidificazione (программ) |
Rossinka |
103 |
22:44:43 |
rus-ita |
|
Сиенская земля |
Terra Siena (цвет) |
Rossinka |
104 |
22:44:02 |
rus-ita |
softw. |
встраиваемость |
adattabilita (программы в имеющуюся конфигурацию) |
Rossinka |
105 |
22:43:51 |
rus-ita |
cloth. |
с открытыми пальцами |
infradito (колготки) |
Rossinka |
106 |
22:43:39 |
rus-ita |
cloth. |
с вязаной кружевной резинкой |
con cappette (носки) |
Rossinka |
107 |
22:43:27 |
ita |
abbr. |
CIPE |
Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (межминистерский комитет по экономическому планированию) |
Rossinka |
108 |
22:43:13 |
rus-ita |
|
аттестационная комиссия |
commissione di avanzamento (продвижения по службе) |
Rossinka |
109 |
22:43:03 |
rus-ita |
|
аппарат |
amministrazione (МИДа) |
Rossinka |
110 |
22:42:51 |
rus-ita |
tech. |
увеличение вылета |
allungamento (подъёмного крана) |
Rossinka |
111 |
22:42:38 |
rus-ita |
|
умбра |
Terra Ombra (цвет краски) |
Rossinka |
112 |
22:42:26 |
rus-ita |
cloth. |
посадка |
vestibilita' (по фигуре) |
Rossinka |
113 |
22:42:10 |
rus-ita |
build.mat. |
придание шероховатости |
burattatura (мрамору) |
Rossinka |
114 |
22:41:59 |
rus-ita |
cloth. |
вентиляция |
traspirazione (обуви) |
Rossinka |
115 |
22:35:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top behavior |
поведение, выходящее за рамки (приличий и пр.
) |
Игорь Миг |
116 |
22:34:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top behavior |
поведение за рамками |
Игорь Миг |
117 |
22:30:11 |
rus-ger |
weld. |
шлифовать заподлицо |
plan herunterschleifen |
soulveig |
118 |
22:21:50 |
eng-rus |
cloth. |
boho chic |
стиль богемный шик |
Rossinka |
119 |
22:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top behavior |
чересчур наглое поведение |
Игорь Миг |
120 |
22:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top behavior |
слишком наглое поведение |
Игорь Миг |
121 |
22:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-the-top behavior |
возмутительное поведение (конт.
) |
Игорь Миг |
122 |
22:05:14 |
rus-ita |
|
дощатый забор |
recinzione staccionata |
Avenarius |
123 |
22:04:16 |
eng-rus |
adv. |
spots to trust |
проверенные адреса |
EnglishAbeille |
124 |
22:00:22 |
rus-ita |
hunt. |
крупная дробь |
pallettoni (диаметром от 5 мм) |
Avenarius |
125 |
21:49:36 |
rus-ger |
inet. |
сервис веб-аналитики |
Web-Analyse-Dienst |
Лорина |
126 |
21:47:45 |
rus-ita |
cook. |
савоярди |
savoiardi (бисквитное печенье вытянутой плоской формы, сверху покрытое крупинками сахара) |
Avenarius |
127 |
21:42:11 |
rus-ger |
inet. |
анонимизация |
Anonymisierung |
Лорина |
128 |
21:42:02 |
eng-rus |
ed. |
regional studies |
страноведение (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
129 |
21:38:23 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
расстрел |
paredón |
Alexander Matytsin |
130 |
21:37:46 |
eng-rus |
turb. |
honeycomb shroud |
сотоблок (zaorotec.com) |
aeolis |
131 |
21:28:36 |
rus-ita |
fig. |
разочаровывать |
disincantare (la realtà lo ha disincantato) |
Avenarius |
132 |
21:06:19 |
eng-rus |
ed. |
school hygiene |
школьная гигиена (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
133 |
20:36:13 |
eng-rus |
fishery |
factory vessel |
перерабатывающее судно |
Olga47 |
134 |
20:33:07 |
eng-rus |
med. |
hepatolenticular degeneration |
гепатоцеребральная дистрофия |
Raz_Sv |
135 |
20:26:42 |
rus-fre |
inf. |
всем привет! |
salut à tous ! |
sophistt |
136 |
20:11:22 |
eng-rus |
|
hack up |
отхаркнуть (The cat was hacking up a hairball.) |
Filunia |
137 |
19:20:22 |
eng-rus |
|
counterfactual |
альтернативный сценарий |
Aprilen |
138 |
18:59:26 |
eng-rus |
cloth. |
nature design |
природный стиль |
Rossinka |
139 |
18:51:40 |
eng-rus |
obst. |
MOMA |
монохориальное моноамниотическое многоплодие |
Ю.Мысловская |
140 |
18:47:11 |
eng-rus |
obst. |
TAPS |
синдром анемии-полицитемии (САП; twin anemia polycythemia sequence) |
Ю.Мысловская |
141 |
18:26:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
dependence receptor |
рецептор зависимости (In cellular biology, dependence receptors are proteins that mediate programmed cell death by monitoring the absence of certain trophic factors (or, equivalently, the presence of anti-trophic factors) that otherwise serve as ligands (interactors) for the dependence receptors.) |
CopperKettle |
142 |
18:21:35 |
eng-rus |
|
strip map |
карта геотраверса |
Raz_Sv |
143 |
18:13:08 |
eng-rus |
|
geo-strategically |
с геостратегических позиций |
Raz_Sv |
144 |
18:11:03 |
rus-ger |
IT |
информационно-технологический |
informationstechnologisch |
Лорина |
145 |
17:52:31 |
rus-ger |
|
страшиться |
sich fürchten |
Stas-Soleil |
146 |
17:51:47 |
rus-ger |
|
страшиться |
fürchten |
Stas-Soleil |
147 |
17:44:48 |
eng-bul |
law |
lack of legal clarity |
юридическа неопределеност |
алешаBG |
148 |
17:44:28 |
eng-bul |
law |
lack of legal issues knowledge |
юридическа неосведоменост |
алешаBG |
149 |
17:43:21 |
eng-bul |
law |
lack of evidence |
недоказаност |
алешаBG |
150 |
17:42:47 |
eng-bul |
law |
lack of effect |
недействителност |
алешаBG |
151 |
17:42:09 |
eng-bul |
law |
lack of dispositive legal capacity |
недееспособност |
алешаBG |
152 |
17:41:39 |
eng-bul |
law |
lack legal basis |
няма правни основания |
алешаBG |
153 |
17:41:01 |
eng-bul |
law |
legal liability |
отговорност по закон |
алешаBG |
154 |
17:40:21 |
eng-bul |
law |
liability for fault |
отговорност за вина |
алешаBG |
155 |
17:39:57 |
eng-bul |
law |
liability for damages |
отговорност за щети |
алешаBG |
156 |
17:39:32 |
eng-bul |
law |
liability for breach of duty |
отговорност за нарушаване на законно задължение |
алешаBG |
157 |
17:38:55 |
eng-bul |
law |
liability without fault |
отговорност без вина |
алешаBG |
158 |
17:38:09 |
eng-bul |
law |
liability of indemnity |
отговорност за обезщетение |
алешаBG |
159 |
17:37:46 |
eng-bul |
law |
liability under a contract |
договорна отговорност |
алешаBG |
160 |
17:37:25 |
eng-bul |
law |
liability to pay taxes |
задължение да се изплащат данъци |
алешаBG |
161 |
17:37:00 |
eng-bul |
law |
liability for compensation |
задължение за обезщетение |
алешаBG |
162 |
17:36:32 |
eng-bul |
law |
lose a right |
лишавам се от право на нщ. |
алешаBG |
163 |
17:36:07 |
rus |
abbr. |
ПОО |
правоохранительные органы |
Divina |
164 |
17:34:37 |
eng-bul |
law |
lapse of an offer |
отпадане на предложение |
алешаBG |
165 |
17:34:02 |
eng-bul |
law |
land acquisition procedures |
отчуждителни процедури по проект |
алешаBG |
166 |
17:33:29 |
eng-bul |
law |
law enforcement body |
правно-охранителен орган |
алешаBG |
167 |
17:32:50 |
eng-bul |
law |
law enforcement |
правно-охранителна дейност |
алешаBG |
168 |
17:32:27 |
eng-rus |
|
pending |
надвигающийся (imminent: a pending deadline) |
4uzhoj |
169 |
17:32:24 |
eng-bul |
law |
laying of the venue |
определяне на подсъдността |
алешаBG |
170 |
17:31:32 |
eng-bul |
law |
loss bearing capacity |
способност за понасяне на загуби |
алешаBG |
171 |
17:27:39 |
eng-rus |
|
rail against |
не приемлить |
Aprilen |
172 |
17:26:35 |
eng-rus |
proverb |
better dead than red |
умру скорей капиталистом, чем жить я буду коммунистом |
Shabe |
173 |
17:20:25 |
eng-rus |
theatre. |
Manboy |
Уже не мальчик (так переведено название песни шведского певца Эрика Сааде) |
Vicomte |
174 |
17:14:43 |
eng-bul |
law |
keeping in custody |
задържане под стража |
алешаBG |
175 |
17:14:22 |
eng-bul |
law |
kindred peril |
подобна опасност |
алешаBG |
176 |
17:10:04 |
rus-ger |
|
коммерческая информация |
unternehmensbezogene Information |
Лорина |
177 |
17:06:06 |
eng-rus |
|
raspy |
дребезжащий |
alexs2011 |
178 |
16:52:03 |
eng-bul |
law |
kill by contract |
убивам по договор |
алешаBG |
179 |
16:51:38 |
eng-bul |
law |
kill brutally |
убивам по особено жесток начин |
алешаBG |
180 |
16:51:11 |
eng-bul |
law |
kill accidentally |
убивам случайно |
алешаBG |
181 |
16:50:45 |
eng-bul |
law |
killing with intent |
умишлено убийство |
алешаBG |
182 |
16:48:51 |
eng-bul |
law |
killing by misadventure |
непредумишлено убийство |
алешаBG |
183 |
16:48:20 |
eng-bul |
law |
key witness |
главен свидетел |
алешаBG |
184 |
16:43:41 |
eng-rus |
|
cousin |
родич |
Aprilen |
185 |
16:43:09 |
eng-bul |
law |
judicial circuit |
съдебен окръг |
алешаBG |
186 |
16:42:40 |
eng-bul |
law |
judicial business |
съдебна дейност |
алешаBG |
187 |
16:42:18 |
eng-bul |
law |
judicial measures |
съдебни мерки |
алешаBG |
188 |
16:41:52 |
eng-bul |
law |
judicial legislation |
прецедентно право |
алешаBG |
189 |
16:41:31 |
eng-bul |
law |
judicial law |
съдебно право |
алешаBG |
190 |
16:41:07 |
eng-bul |
law |
judicial evidence |
съдебни доказателства |
алешаBG |
191 |
16:40:30 |
eng-rus |
inf. |
belt and suspenders man |
педант |
Баян |
192 |
16:40:25 |
eng-bul |
law |
judicial discretion |
съдебно усмотрение |
алешаBG |
193 |
16:39:52 |
eng-bul |
law |
judicial blindness |
съдийска слепота |
алешаBG |
194 |
16:39:33 |
eng-rus |
idiom. |
belt and suspenders |
избегающий риска |
Баян |
195 |
16:39:22 |
eng-bul |
law |
judicial authority |
съдебна власт |
алешаBG |
196 |
16:38:52 |
eng-bul |
law |
judicial assembly |
съдийска колегия |
алешаBG |
197 |
16:38:23 |
eng-bul |
law |
judicial action |
съдебно действие |
алешаBG |
198 |
16:37:58 |
eng-rus |
idiom. |
belt and suspenders |
очень осторожный |
Баян |
199 |
16:37:54 |
eng-bul |
law |
judicial act |
съдебен акт |
алешаBG |
200 |
16:37:30 |
eng-bul |
law |
judicial abuse |
съдебна злоупотреба |
алешаBG |
201 |
16:37:06 |
eng-bul |
law |
judicial error |
съдебна грешка |
алешаBG |
202 |
16:36:43 |
eng-bul |
law |
judicial duty |
съдебно задължение |
алешаBG |
203 |
16:35:49 |
eng-bul |
law |
joint and several liability |
обща и разделна отговорност |
алешаBG |
204 |
16:30:34 |
rus-tur |
|
под чем-то следует понимать |
-tan anlaşılması gereken |
Natalya Rovina |
205 |
16:27:37 |
eng-rus |
|
tinker |
экспериментировать |
Aprilen |
206 |
16:21:34 |
eng |
abbr. ophtalm. |
MOI |
musculus obliquus inferior (нижняя косая мышца) |
doc090 |
207 |
15:59:50 |
rus-ger |
tech. |
разъём клапана |
Ventilstecker |
dolmetscherr |
208 |
15:56:20 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
бардак |
coño de la Bernarda |
Alexander Matytsin |
209 |
15:55:03 |
eng-rus |
mamm. |
dog-fox |
лис (yourdictionary.com) |
Shabe |
210 |
15:53:27 |
rus-ger |
tech. |
незакрепленные элементы |
lose Teile |
dolmetscherr |
211 |
15:46:08 |
eng-rus |
|
rooftop carrier |
автобокс |
Дмитрий_Р |
212 |
15:42:15 |
rus-ger |
tech. |
инженер по охране окружающей среды |
Umweltschutzbeauftragte |
dolmetscherr |
213 |
15:39:38 |
eng-bul |
law |
interference with a business relationship |
противоправно препятстване на получаването на търговска изгода |
алешаBG |
214 |
15:39:11 |
eng-bul |
law |
interference with business |
вмешателство в дейността (на чуждо дружество) |
алешаBG |
215 |
15:30:39 |
eng-bul |
law |
hearing in private |
закрито изслушване |
алешаBG |
216 |
15:30:10 |
eng-bul |
law |
hearing in camera |
изслушване при закрити врата |
алешаBG |
217 |
15:29:43 |
eng-bul |
law |
hearing in a public court |
открито съдебно заседание |
алешаBG |
218 |
15:29:12 |
eng-bul |
law |
have recourse to |
обръщам се към (съд, арбитраж) |
алешаBG |
219 |
15:29:04 |
eng-rus |
law |
case record sheet |
лист дела (case record: All papers filed with the court during a lawsuit and the transcripts of all hearings and trials (made by a court reporter) become part of the official case record. If a party appeals from a trial court judgment, the appellate court normally considers only information contained in the case record. It is therefore important for a party during the trial to get all of her evidence and objections into the case record in the event she later decides to appeal. LLL: File of case record sheets, financial records, and letters of reference as to needs of applicants, showing date ...) |
Alexander Demidov |
220 |
15:28:10 |
eng-bul |
law |
heritable obligation |
задължение, предаващо се по наследство |
алешаBG |
221 |
15:27:48 |
eng-rus |
chem. |
taurinate |
тауринат |
Andy |
222 |
15:27:44 |
eng-bul |
law |
have a loss |
претърпявам загуба |
алешаBG |
223 |
15:27:11 |
eng-bul |
law |
handwriting examination |
експертиза на почерка |
алешаBG |
224 |
15:26:58 |
rus-ger |
tech. |
ограниченные пространства |
enge Räume |
dolmetscherr |
225 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
importance |
влиятельность (His family, though not noble, seems to have been of some importance. – Хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием.) |
alexs2011 |
226 |
15:26:39 |
eng-bul |
law |
hear ex parte |
съдебно разглеждане в присъствието само на едната страна |
алешаBG |
227 |
15:26:25 |
eng-rus |
invest. |
UMV |
количество уникальных посетителей в месяц |
Igor Kondrashkin |
228 |
15:26:05 |
eng-bul |
law |
holding company |
акционерно дружество, владеещо и контролиращо акциите на други фирми |
алешаBG |
229 |
15:24:44 |
eng-bul |
law |
have reasonable grounds for suspecting |
имам разумни основания за подозрения |
алешаBG |
230 |
15:24:37 |
rus-ger |
laser. |
зона термического влияния |
hitzebeeinflusste Zone |
soulveig |
231 |
15:24:13 |
eng-bul |
law |
has reasonable grounds for suspecting that |
има достатъчно основания да подозира, че |
алешаBG |
232 |
15:24:06 |
rus-ger |
tech. |
очистка фильтра сжатым воздухом |
Druckluftabreinigung |
dolmetscherr |
233 |
15:23:33 |
eng-bul |
law |
harsh law enforcement |
строго прилагане на закона |
алешаBG |
234 |
15:23:07 |
eng-bul |
law |
have no claim against |
нямам право на иск срещу нкг. |
алешаBG |
235 |
15:21:41 |
ger |
abbr. laser. |
HAZ |
hitzebeeinflusste Zone |
soulveig |
236 |
14:56:30 |
dut-ukr |
|
d.m.v. |
за допомогою |
Yuriy Sokha |
237 |
14:53:21 |
dut-ukr |
tech. |
toevoerpijp |
подавальна труба |
Yuriy Sokha |
238 |
14:45:09 |
rus-ger |
|
собираться с силами |
seine Kräfte zusammennehmen |
Stas-Soleil |
239 |
14:42:57 |
rus-ger |
tech. |
заблокировать от повторного включения |
gegen Wiedereinschalten sichern |
dolmetscherr |
240 |
14:41:55 |
eng-rus |
idiom. |
it goes beyond all limits |
ни в какие ворота не лезет |
denghu |
241 |
14:40:56 |
rus-ger |
|
собираться с |
zusammennehmen (seine Gedanken zusammennehmen - собираться с мыслями) |
Stas-Soleil |
242 |
14:40:04 |
rus-ger |
|
собираться с мыслями |
seine Gedanken zusammennehmen |
Stas-Soleil |
243 |
14:37:51 |
eng-rus |
|
collect |
собираться с (collect one's thoughts – собираться с мыслями; collect one's strength – собираться с силами) |
Stas-Soleil |
244 |
14:36:53 |
eng-rus |
|
collect one's strength |
собираться с силами |
Stas-Soleil |
245 |
14:30:53 |
eng-rus |
stat. |
least squares mean |
маргинальное среднее (Жаргонный термин статистического пакета SAS. Общепринятый русскоязычный эквивалент не определен. Представляет собой вариант расчёта среднего арифметического для сопряженных таблиц. Например: имеем таблицу 2х2, т.е. из двух строк (Центр 1 и Центр 2) и двух столбцов (Терапия А и Терапия В). Значения вариант в ячейках: Центр 1 Терапия А – 3, 3, 3; Центр 1 Терапия В – 5, 6; Центр 2 Терапия А – 7, 8; Центр 2 Терапия В – 3, 5, 7. Стандартное арифметическое среднее соответствует сумме всех вариант, деленной на их количество, т.е. для Терапии А = 24/5 = 4,8, для Терапии B = 26/5 = 5,2. В SAS расчёт идёт в два этапа. Сначала рассчитываются стандартные арифметические средние для каждой ячейки: 9/3=3 – для Центра 1 Терапии А; 7,5 – для Центра 2 Терапии A; 5,5 – для центра 1 Терапии В и 5 – для Центра 2 Терапии B. Затем рассчитывается среднее для полученных средних по ячейкам: для терапии A = (3+7,5)/2 = 5,25; для терапии B = (5,5+5)/2=5,25. Используется, когда распределение наблюдений по ячейкам не готовилось экспериментатором, а строилось случайно, и эта случайность отражается в распределении числа наблюдений. blogspot.com) |
Dimpassy |
246 |
14:30:32 |
eng-rus |
stat. |
marginal mean |
маргинальное среднее (жаргонный термин статистического пакета SAS. Общепринятый русскоязычный эквивалент не определен. Представляет собой вариант расчёта среднего арифметического для сопряженных таблиц. Например: имеем таблицу 2х2, т.е. из двух строк (Центр 1 и Центр 2) и двух столбцов (Терапия А и Терапия В). Значения вариант в ячейках: Центр 1 Терапия А – 3, 3, 3; Центр 1 Терапия В – 5, 6; Центр 2 Терапия А – 7, 8; Центр 2 Терапия В – 3, 5, 7. Стандартное арифметическое среднее соответствует сумме всех вариант, деленной на их количество, т.е. для Терапии А = 24/5 = 4,8, для Терапии B = 26/5 = 5,2. В SAS расчёт идёт в два этапа. Сначала рассчитываются стандартные арифметические средние для каждой ячейки: 9/3=3 – для Центра 1 Терапии А; 7,5 – для Центра 2 Терапии A; 5,5 – для центра 1 Терапии В и 5 – для Центра 2 Терапии B. Затем рассчитывается среднее для полученных средних по ячейкам: для терапии A = (3+7,5)/2 = 5,25; для терапии B = (5,5+5)/2=5,25. Используется, когда распределение наблюдений по ячейкам не готовилось экспериментатором, а строилось случайно, и эта случайность отражается в распределении числа наблюдений. Источник blogspot.com) |
Dimpassy |
247 |
14:29:31 |
rus-ger |
|
измерительный шланг |
Messschlauch |
dolmetscherr |
248 |
14:28:43 |
eng-rus |
|
God's work |
доброе дело (в контексте: do God's work) |
4uzhoj |
249 |
14:25:51 |
eng-rus |
med.appl. |
liquid waste container |
контейнер для жидких отходов |
iwona |
250 |
14:25:07 |
rus-ger |
hrs.brd. |
последствия инбридинга |
Inzuchtfolgen (близкородственного скрещивания) |
marinik |
251 |
14:24:41 |
eng-rus |
med.appl. |
amplification plate |
планшет для амплификации |
iwona |
252 |
14:24:07 |
eng-rus |
med.appl. |
processing plate |
планшет для обработки образцов |
iwona |
253 |
14:24:03 |
rus-ger |
hrs.brd. |
рождение жеребёнка |
Fohlengeburt (жеребят) |
marinik |
254 |
14:23:34 |
eng-rus |
med.appl. |
solid waste bag |
контейнер для твёрдых отходов |
iwona |
255 |
14:17:21 |
eng-rus |
obst. |
MVP |
максимальная глубина вертикального кармана (maximum vertical pocket) |
Ю.Мысловская |
256 |
14:10:37 |
eng-rus |
obst. |
brain sparing |
перераспределение кровотока в пользу головного мозга |
Ю.Мысловская |
257 |
14:09:37 |
eng-rus |
|
flashback |
внезапно всплывшее воспоминание (обычно травматическое) |
MariaDroujkova |
258 |
14:07:10 |
eng-rus |
|
overconfidence |
излишняя уверенность |
Stas-Soleil |
259 |
14:00:46 |
rus-ita |
econ. |
финансовая состоятельность |
capacita finanziaria |
Lantra |
260 |
14:00:00 |
rus-ger |
|
регулятор давления фильтра |
Filterdruckregler |
dolmetscherr |
261 |
13:56:00 |
eng-rus |
med. |
DV-RAV |
обратная А-волна в венозном протоке |
Ю.Мысловская |
262 |
13:55:59 |
eng-rus |
|
over- |
излишне (overconfident – излишне уверенный) |
Stas-Soleil |
263 |
13:54:39 |
eng-rus |
|
over- |
слишком (overconfident – слишком уверенный) |
Stas-Soleil |
264 |
13:52:36 |
eng-rus |
|
overconfident |
излишне уверенный |
Stas-Soleil |
265 |
13:43:42 |
eng-rus |
law |
benefits |
вознаграждение |
TVovk |
266 |
13:42:12 |
rus-ger |
|
перечень инспекционно-технических работ |
Inspektions- und Wartungsliste |
dolmetscherr |
267 |
13:36:43 |
eng-rus |
polit. |
Republican Governors Association |
Ассоциация губернаторов-республиканцев (США; RGA) |
ИВГ |
268 |
13:29:28 |
eng-rus |
law |
termination |
расторжение соглашения |
TVovk |
269 |
13:10:46 |
eng-rus |
genet. |
indolamine |
индоламин |
Andy |
270 |
13:08:11 |
eng-rus |
anat. |
DV |
венозный проток (ductus venosus) |
Ю.Мысловская |
271 |
13:03:53 |
eng-rus |
|
power of information |
доверенность на предоставление и получение сведений |
Vadim Rouminsky |
272 |
13:02:53 |
eng-rus |
chem. |
dipropylaminetetralin |
дипропиламинотетралин |
Andy |
273 |
13:00:02 |
eng-rus |
obst. |
CPR |
церебро-плацентарное соотношение (ЦПС) |
Ю.Мысловская |
274 |
12:55:09 |
rus-ger |
|
запугиванием заставить подчиниться |
jemanden zum Aufgeben bringen |
iamtateviam |
275 |
12:54:23 |
rus-ger |
|
запугиванием заставить замолчать |
jemanden zum Schweigen bringen |
iamtateviam |
276 |
12:54:00 |
eng-rus |
|
power of information |
полномочия по предоставлению и получению сведений |
Vadim Rouminsky |
277 |
12:52:51 |
eng-rus |
|
then again |
да и всё равно |
Abysslooker |
278 |
12:50:14 |
eng-rus |
|
shared service |
объединённый сервис |
Vadim Rouminsky |
279 |
12:37:00 |
eng-rus |
immunol. |
nucleic acid testing |
тест на нуклеиновые кислоты |
iwona |
280 |
12:35:46 |
eng-rus |
med., epid. |
excess deaths |
избыточные случаи смерти |
fluggegecheimen |
281 |
12:34:54 |
eng-rus |
med., epid. |
excess deaths |
преждевременные смерти (It is estimated that HIV was the cause of nearly 20 million excess deaths by 2000-2005) |
fluggegecheimen |
282 |
12:31:28 |
eng |
abbr. product. |
MOPs |
manual of operations |
iwona |
283 |
12:26:51 |
eng |
abbr. immunol. |
LPC |
low positive control |
iwona |
284 |
12:26:22 |
rus-ger |
|
техническое обслуживание и ремонт |
Wartungs- und Reparaturarbeiten |
dolmetscherr |
285 |
12:24:01 |
eng |
abbr. immunol. |
HPC |
high positive control |
iwona |
286 |
12:22:32 |
rus |
abbr. electric. |
ОП |
открытая проводка |
pkat89 |
287 |
12:18:40 |
rus-ger |
|
в доступной форме |
in übersichtlicher Form |
dolmetscherr |
288 |
12:17:50 |
eng-rus |
immunol. |
hepatitis B e antigen |
антиген е вируса гепатита В |
iwona |
289 |
12:08:22 |
rus-heb |
idiom. |
присоветовать |
להשיא עצה |
Баян |
290 |
12:08:06 |
rus-heb |
idiom. |
посоветовать |
להשיא עצה |
Баян |
291 |
12:03:11 |
rus-heb |
|
выражать признательность |
להכיר טובה ל-.. ב-/על |
Баян |
292 |
12:03:01 |
rus-heb |
|
благодарить |
להכיר טובה ל-.. ב-/על |
Баян |
293 |
12:02:44 |
rus-heb |
|
выражать благодарность |
להכיר טובה ל-.. ב-/על |
Баян |
294 |
11:55:31 |
eng-rus |
ironic. |
good talk |
вот и поговорили (You: Yo what's the move later on tonight??
Someone: (*no response for several hours*)
You: Good talk urbandictionary.com) |
Shabe |
295 |
11:54:22 |
eng-rus |
|
broke bitch |
нищеброд (употребляется как в шутливом, так и в уничижительном смыслах) |
LisLoki |
296 |
11:53:59 |
eng-rus |
ironic. |
good talk |
вот и поболтали |
Shabe |
297 |
11:51:10 |
rus-gre |
|
отъезжать |
αναχωρώ |
dbashin |
298 |
11:45:38 |
eng-rus |
sarcast. |
nice talk |
классно поболтали (urbandictionary.com) |
Shabe |
299 |
11:43:41 |
eng-rus |
sarcast. |
good talk |
классно поболтали (urbandictionary.com) |
Shabe |
300 |
11:43:35 |
eng-rus |
|
tubing |
катание на надувных "ватрушках" (не только буксируемых за катером или снегоходом, такие "ватрушки" или "бананы" используются, в частности, для сплава по небольшим быстрым речкам) |
LisLoki |
301 |
11:40:30 |
rus-gre |
|
придавать значение |
δίνω σημασία |
dbashin |
302 |
11:38:08 |
rus-gre |
|
нетрудоспособный |
ανίκανος |
dbashin |
303 |
11:37:29 |
rus-gre |
|
бездарный |
ανίκανος |
dbashin |
304 |
11:37:25 |
rus-gre |
|
некомпетентный |
ανίκανος |
dbashin |
305 |
11:37:12 |
rus-gre |
|
неспособный |
ανίκανος |
dbashin |
306 |
11:37:10 |
eng-rus |
busin. |
genetically modified |
генномодифицированный |
Raz_Sv |
307 |
11:34:29 |
eng-bul |
law |
go to the bar |
получавам право на адвокатска практика |
алешаBG |
308 |
11:34:13 |
rus-gre |
|
делать вид |
κάνω ότι |
dbashin |
309 |
11:34:05 |
rus-gre |
|
делать вид |
κάνω πως |
dbashin |
310 |
11:33:36 |
eng-bul |
law |
go to law with smb. |
завеждам дело против някого в съда |
алешаBG |
311 |
11:32:53 |
eng-bul |
law |
go to law |
обръщам се към съд |
алешаBG |
312 |
11:32:34 |
rus-gre |
|
ветчина |
ζαμπόν (το) |
dbashin |
313 |
11:31:59 |
eng-bul |
law |
good grounds |
оправдани основания |
алешаBG |
314 |
11:31:27 |
eng-bul |
law |
good cause |
достатъчно основание |
алешаBG |
315 |
11:30:29 |
eng-bul |
law |
good until cancelled |
важи докато се отмени |
алешаBG |
316 |
11:29:57 |
rus-ger |
construct. |
архитектурная колористика |
architektonische Koloristik (
Internationales Kulturmanagement: Zur kulturellen Infra- und ...books.google.co.il › books- Перевести эту страницу
Einerseits, empfiehlt die architektonische Koloristik, die natürliche Farbumwelt der Region bei der Auswahl von Farben für Neubau und rekonstruierten Bestand ...
Thomas Heinze, Lothar Bertels - 2015 - Social Science
google.com) |
SvetDub |
317 |
11:29:46 |
eng-bul |
law |
good faith principle |
принцип на добросъвестността |
алешаBG |
318 |
11:29:15 |
eng-bul |
law |
good faith error |
добросъвестна грешка |
алешаBG |
319 |
11:28:50 |
eng-bul |
law |
good faith belief |
добросъвестно предположение |
алешаBG |
320 |
11:28:23 |
eng-bul |
law |
good faith, reasonableness and equity |
добросъвестност, разумност и справедливост |
алешаBG |
321 |
11:27:54 |
eng-bul |
law |
good faith negotiations |
добросъвестни преговори |
алешаBG |
322 |
11:27:20 |
eng-bul |
law |
good faith dispute |
обоснован спор |
алешаBG |
323 |
11:26:51 |
eng-bul |
law |
good faith purchaser |
добросъвестен купувач |
алешаBG |
324 |
11:17:40 |
rus-ger |
construct. |
архитектурные конструкции |
architektonische Konstruktionen (Schatten spendende Kleinbauten im Freiraum sind außergewöhnliche architektonische Kompositionen. ... Chr., hatte in seinen De architectura libri decem sämtliche architektonische Konstruktionen aus der Naturnachahmung abgeleitet. google.co.il) |
SvetDub |
325 |
11:12:25 |
rus-ger |
|
эксплуатация установки |
Bedienung der Anlage |
dolmetscherr |
326 |
11:11:30 |
rus-gre |
|
называть |
λέω (Как тебя зовут? - Πώς σε λέvε;) |
dbashin |
327 |
11:07:08 |
rus-gre |
|
случай |
περίπτωση |
dbashin |
328 |
11:05:43 |
rus-gre |
|
худший |
χειρότερος |
dbashin |
329 |
11:04:44 |
rus-gre |
|
сверток |
δέμα (το) |
dbashin |
330 |
11:03:30 |
rus-gre |
|
раз уж |
μια και |
dbashin |
331 |
11:03:18 |
rus-gre |
|
раз уж |
αφού |
dbashin |
332 |
10:59:39 |
eng-rus |
|
exchange house |
предприятие по обмену валюты |
Vadim Rouminsky |
333 |
10:59:08 |
eng-rus |
|
remittance house |
предприятие, предоставляющее услуги по переводу денежных средств (вроде "Вестерн Юнион" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
334 |
10:58:24 |
rus-ger |
construct. |
композиционное моделирование |
kompositionelle Modellierung (Eine kompositionelle Modellierung des Bedeutungsbeitrags der Topik-Kommentargliederung erfordert zwangsläufig einen höchsten Grad an Vorwort.
Monika Doherty - 2015 - Language Arts & Disciplines google.com) |
SvetDub |
335 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
pay slip |
квитанция об оплате |
Vadim Rouminsky |
336 |
10:45:20 |
eng-rus |
|
sensitive risk |
риск обнародования (деликатных сведений) |
Vadim Rouminsky |
337 |
10:43:33 |
rus-ger |
construct. |
основные показатели качества |
kritische Qualitätseigenschaften (multitran:
основные показатели качества
ГОСТ. critical quality attributes (igisheva),
Linguee English – German:
critical quality attributes pl
kritische Qualitätseigenschaften noun, plural
: [...] mechanistisches Verständnis von Materialeigenschaften und Prozessparametern für die kritischen Qualitätseigenschaften des Wirkstoffs erreicht worden ist. multitran.com) |
SvetDub |
338 |
10:40:07 |
rus-ger |
|
пыль от фильтров |
Filterstäube |
dolmetscherr |
339 |
10:27:47 |
dut-ukr |
|
hoeveelheid |
кількість |
Yuriy Sokha |
340 |
10:24:27 |
dut-ukr |
tech. |
aansluitkoppeling |
з’єднувальний фітінг |
Yuriy Sokha |
341 |
10:23:18 |
eng-rus |
|
name card |
именное удостоверение |
Vadim Rouminsky |
342 |
10:22:23 |
rus-tur |
|
оказаться под впечатлением |
etkilenmek |
Natalya Rovina |
343 |
10:21:45 |
dut-ukr |
tech. |
leiding |
труба |
Yuriy Sokha |
344 |
10:17:48 |
rus-ita |
mus.instr. |
духовой муз. инструмент |
fiato (Strumenti a fiato; fiati dizionario-italiano.it) |
IrinaSem |
345 |
10:14:32 |
dut-ukr |
tech. |
koelvloeistofniveau |
рівень охолоджувальної рідини |
Yuriy Sokha |
346 |
10:05:26 |
rus-ger |
|
вытяжной воздух |
Ausblasluft |
dolmetscherr |
347 |
10:05:01 |
eng-rus |
|
with excitement |
от восторга |
April May |
348 |
10:00:44 |
eng-rus |
law, com.law |
unconscionable contract |
кабальная сделка (Unconscionability (sometimes known as unconscionable dealing/conduct in Australia) is a doctrine in contract law that describes terms that are so extremely unjust, or overwhelmingly one-sided in favor of the party who has the superior bargaining power, that they are contrary to good conscience. wikipedia.org) |
ChingizQ |
349 |
9:59:06 |
rus-ger |
|
блок управления клапанами |
Ventilsteuerung |
dolmetscherr |
350 |
9:58:03 |
eng-rus |
law, com.law |
unconscionable |
кабальный ("courts began to strike down unfair adhesive terms through a doctrine known as unconscionability–that is, the idea that a contract might be too harsh to enforce" wikipedia.org) |
ChingizQ |
351 |
9:56:28 |
rus-ger |
|
нанесение верхнего фильтрующего слоя |
Precoatierung |
dolmetscherr |
352 |
9:55:56 |
eng-rus |
|
bankable |
доходный (напр., актив, имущество и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
353 |
9:51:04 |
eng-bul |
law |
fundamental error |
съществена грешка |
алешаBG |
354 |
9:50:27 |
eng-bul |
law |
false plea |
възражение с цел протакане или проточване на процеса |
алешаBG |
355 |
9:49:45 |
eng-bul |
law |
fix a time |
определям срок |
алешаBG |
356 |
9:49:18 |
eng-bul |
law |
foreign possessions |
чуждестранни владения |
алешаBG |
357 |
9:48:45 |
eng-bul |
law |
fictitious seisin |
конструктивно владение |
алешаBG |
358 |
9:48:07 |
eng-bul |
law |
forcible marriage |
брак, сключен чрез физическа принуда |
алешаBG |
359 |
9:47:15 |
eng-bul |
law |
Fleet marriage |
таен брак |
алешаBG |
360 |
9:46:47 |
eng-bul |
law |
fictitious marriage |
фиктивен брак |
алешаBG |
361 |
9:46:09 |
eng-bul |
law |
former marriage |
предишен брак |
алешаBG |
362 |
9:44:26 |
eng-bul |
law |
free pass |
безплатно преминаване |
алешаBG |
363 |
9:43:40 |
eng-bul |
law |
free |
безплатен |
алешаBG |
364 |
9:42:46 |
eng-rus |
anat. |
abdominogenital |
брюшно-генитальный |
Raz_Sv |
365 |
9:42:29 |
eng-bul |
law |
filiation order |
разпореждане на съда за установяване на бащинство |
алешаBG |
366 |
9:40:56 |
eng-bul |
law |
father a child |
припознавам дете |
алешаBG |
367 |
9:38:08 |
eng-bul |
law |
filiated father |
признат баща |
алешаBG |
368 |
9:37:01 |
eng-bul |
law |
formal acknowledgment |
формално уведомление |
алешаBG |
369 |
9:33:38 |
eng-bul |
law |
filiation proceeding |
дело за установяване на бащинство |
алешаBG |
370 |
9:33:28 |
rus-ger |
|
выпускная труба |
Ausblasleitung |
dolmetscherr |
371 |
9:33:24 |
rus-ger |
|
продувочная труба |
Ausblasleitung |
dolmetscherr |
372 |
9:31:19 |
eng-bul |
law |
fathership |
бащинство |
алешаBG |
373 |
9:30:18 |
eng-bul |
law |
false arrest |
незаконно арестуване |
алешаBG |
374 |
9:29:17 |
eng-bul |
law |
foreign stock |
чуждестранна акция |
алешаBG |
375 |
9:28:55 |
rus-ger |
hrs.brd. |
паспорт племенной лошади |
Pferdepass (ранее "племенное свидетельство лошади") |
marinik |
376 |
9:28:10 |
eng-bul |
law |
fixer |
продажен адвокат |
алешаBG |
377 |
9:28:07 |
eng-rus |
|
outer show |
показуха |
freedomanna |
378 |
9:27:57 |
rus-ger |
|
система для выноса пыли |
Staubaustragsystem |
dolmetscherr |
379 |
9:01:09 |
eng-rus |
|
contributor |
кормилец |
Vadim Rouminsky |
380 |
8:55:43 |
rus-ger |
|
подключение электрооборудования |
elektrische Anschlüsse |
dolmetscherr |
381 |
8:54:07 |
rus-spa |
abbr. |
Центральная Америка |
C.A. (Centro América) |
bania83 |
382 |
8:34:20 |
rus-ger |
|
герметичное соединение |
dichter Sitz |
dolmetscherr |
383 |
8:28:47 |
eng-rus |
|
armoured |
закованный в доспехи |
alexs2011 |
384 |
8:27:53 |
eng-rus |
|
armored |
закованный в доспехи |
alexs2011 |
385 |
8:24:52 |
rus-ger |
|
газоотводная труба |
Abluftrohrleitung |
dolmetscherr |
386 |
8:05:50 |
eng-rus |
|
ultimate reality |
истинная сущность |
freedomanna |
387 |
7:47:09 |
rus-ger |
|
грубые загрязнения |
grobe Verunreinigungen |
dolmetscherr |
388 |
7:24:44 |
eng-bul |
law |
error in verbis |
грешка в думите |
алешаBG |
389 |
7:22:47 |
eng-bul |
law |
error in personam |
грешка в отъждествяване идентичността на страните |
алешаBG |
390 |
7:22:12 |
eng-bul |
law |
error apparent of record |
явна грешка в писменото производство по делото |
алешаBG |
391 |
7:21:31 |
eng-bul |
law |
error in vacuo |
несъществена техническа грешка |
алешаBG |
392 |
7:20:49 |
eng-bul |
law |
error in procedure |
процесуална грешка |
алешаBG |
393 |
7:20:43 |
ukr |
abbr. weld. |
МАГ |
дугове зварювання металевим плавким електродом в активних газах |
Yuriy Sokha |
394 |
7:20:08 |
eng-bul |
law |
error in rem |
грешка в предмета на договора |
алешаBG |
395 |
7:20:06 |
ukr |
abbr. weld. |
МІГ |
дугове зварювання металевим плавким електродом в iнертних газах |
Yuriy Sokha |
396 |
7:19:11 |
ukr |
abbr. weld. |
ЗФ |
дугове зварювання пiд флюсом дротяним електродом |
Yuriy Sokha |
397 |
7:19:07 |
eng-bul |
law |
error in accidentia |
грешка в несъществени признаци на предмета на договор |
алешаBG |
398 |
7:18:30 |
ukr |
abbr. weld. |
ПАГ |
дугове зварювання порошковим дротом iз захистом активним газом |
Yuriy Sokha |
399 |
7:18:12 |
eng-bul |
law |
error in essentia |
грешка в съществени признаци на предмета на договора |
алешаBG |
400 |
7:17:47 |
ukr |
abbr. weld. |
ПІГ |
дугове зварювання порошковим дротом в інертних газах |
Yuriy Sokha |
401 |
7:17:09 |
ukr |
abbr. weld. |
ВІГ |
дугове зварювання вольфрамовим електродом в iнертних газах iз присадним дротом чи без нього |
Yuriy Sokha |
402 |
7:16:46 |
eng-bul |
law |
errors and omissions |
грешки и пропуски (точка от платежния баланс) |
алешаBG |
403 |
7:16:31 |
ukr |
abbr. weld. |
П3 |
плазмове зварювання |
Yuriy Sokha |
404 |
7:16:01 |
ukr |
abbr. weld. |
ГЗ |
газове зварювання |
Yuriy Sokha |
405 |
7:15:19 |
eng-bul |
law |
entry into possession |
влизане във владение |
алешаBG |
406 |
7:14:33 |
eng-bul |
law |
estate in possession |
детенция на имущество, владяно от собственика му |
алешаBG |
407 |
7:12:34 |
eng-bul |
law |
exclusive possession |
давностно владение върху недвижим имот |
алешаBG |
408 |
7:11:34 |
eng-bul |
law |
equitable seisin |
законно овластяване |
алешаBG |
409 |
7:09:28 |
rus-ger |
|
соблюдать и выполнять |
beachten und einhalten |
dolmetscherr |
410 |
7:06:42 |
eng-bul |
law |
European warrant |
европейски варант |
алешаBG |
411 |
7:06:01 |
eng-bul |
law |
extramarital affair |
извънбрачна връзка |
алешаBG |
412 |
7:05:20 |
eng-bul |
law |
extramarital relationship |
извънбрачно съжителство |
алешаBG |
413 |
7:04:48 |
eng-bul |
law |
establish an alibi |
установявам алиби |
алешаBG |
414 |
7:04:12 |
eng-bul |
law |
established alibi |
установено алиби |
алешаBG |
415 |
7:02:57 |
eng-bul |
law |
executive-dative |
администратор, назначен по решение на съда |
алешаBG |
416 |
7:02:14 |
eng-bul |
law |
effective consent |
съгласие, имащо правно значение |
алешаBG |
417 |
7:01:38 |
eng-bul |
law |
effective deterrent |
ефективно сдържащо средство |
алешаBG |
418 |
7:00:55 |
eng-bul |
law |
emancipated minor |
дееспособно непълнолетно лице |
алешаBG |
419 |
6:51:56 |
ukr |
abbr. weld. |
ЗП |
дугове зварювання порошковим дротом |
Yuriy Sokha |
420 |
6:51:19 |
ukr |
abbr. weld. |
РЗЕ |
ручне дугове зварювання покритим електродом |
Yuriy Sokha |
421 |
6:45:40 |
ukr |
abbr. tech. |
ЕТЦ |
експертно-технiчний центр |
Yuriy Sokha |
422 |
6:44:11 |
ukr |
abbr. weld. |
УАКЗ |
Український атестацiйний комiтет зварникiв |
Yuriy Sokha |
423 |
6:42:41 |
ukr |
abbr. construct. |
ДБН |
державна будiвельна норма |
Yuriy Sokha |
424 |
6:40:27 |
ukr |
abbr. weld. |
НДКТІ |
Науково-дослідний і конструкторсько-технологічний інститут |
Yuriy Sokha |
425 |
6:38:09 |
ukr |
abbr. weld. |
КАЦЗ |
Кваліфікаційно-атестаційний центр зварників |
Yuriy Sokha |
426 |
6:32:44 |
rus-ger |
tech. |
блок управления с дифференциальным регулированием давления |
differenzdruckgeregeltes Steuergerät |
dolmetscherr |
427 |
6:25:30 |
rus-ger |
tech. |
блок управления фильтрами |
Filtersteuergerät |
dolmetscherr |
428 |
6:24:44 |
rus-ger |
tech. |
блок управления фильтром |
Filtersteuergerät |
dolmetscherr |
429 |
6:21:37 |
rus-ger |
tech. |
трубопровод сжатого воздуха |
Druckluft-Rohrleitung |
dolmetscherr |
430 |
6:18:29 |
rus-ger |
tech. |
горюче-смазочные материалы |
Betriebsmittel |
dolmetscherr |
431 |
6:17:56 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационный материал |
Betriebsmittel |
dolmetscherr |
432 |
6:13:12 |
eng-rus |
|
cronyistic |
кумовской (вопреки здесь ( написанному, кумовство – это не только продвижение родственников, но и друзей:: This is the most corrupt and cronyistic act multitran.com, gramota.ru) |
Mr. Wolf |
433 |
4:30:34 |
eng-rus |
|
one can hope |
можно надеяться |
Побеdа |
434 |
4:29:22 |
eng-rus |
|
one can hope |
было бы прекрасно |
Побеdа |
435 |
4:28:38 |
eng-rus |
|
one can hope |
было бы чудесно |
Побеdа |
436 |
4:27:44 |
eng-rus |
|
one can hope |
было бы здорово |
Побеdа |
437 |
4:27:09 |
eng-rus |
|
one can hope |
было бы замечательно |
Побеdа |
438 |
4:25:59 |
eng-rus |
|
one can hope |
будем надеяться |
Побеdа |
439 |
4:24:44 |
eng-rus |
|
one can hope |
хорошо бы |
Побеdа |
440 |
4:14:54 |
eng-rus |
med. |
lensometer |
диоприметр |
AFilinovTranslation |
441 |
3:58:47 |
rus-ger |
law |
решение об отказе |
Absageentscheidung |
Лорина |
442 |
3:49:50 |
rus-ger |
law |
оформление трудовых отношений |
Abwicklung des Beschäftigungsverhältnisses |
Лорина |
443 |
3:36:33 |
eng-rus |
inf. cook. |
the works |
всё (в знач. "все добавки/соусы"; all available condiments and relishes: "What would you like on your hotdog – mustard, ketchup, relish?" "Give me the works.") |
4uzhoj |
444 |
3:27:45 |
eng-rus |
idiom. |
pay lip service to something |
признавать что-либо только на словах |
В.И.Макаров |
445 |
3:27:32 |
rus-ger |
law |
процедура подачи заявления для соискания должности |
Bewerbungsverfahren |
Лорина |
446 |
3:27:30 |
eng-rus |
idiom. |
pay lip service to |
неискренне уверять кого-либо в преданности (someone) |
В.И.Макаров |
447 |
3:26:59 |
eng-rus |
idiom. |
crocodile tears |
крокодиловы слезы |
В.И.Макаров |
448 |
3:05:42 |
eng-rus |
|
over-watering |
чрезмерная поливка (Fungal problems are best prevented by avoiding over-watering; fungicide might be needed to treat serious problems.) |
ART Vancouver |
449 |
3:03:57 |
eng-rus |
|
over |
спустя (These traumatic experiences that can be called toxic stress can over months and years of time affect that child's vulnerability to illness and mental disorder. – спустя месяцы и годы) |
ART Vancouver |
450 |
2:32:33 |
rus-ita |
|
сердиться |
adirarsi |
Avenarius |
451 |
2:27:47 |
rus-ita |
obs. |
прятаться за деревьями |
inalberarsi |
Avenarius |
452 |
2:26:57 |
rus-ita |
obs. |
взбираться на дерево |
inalberarsi (с целью спрятаться в ветвях) |
Avenarius |
453 |
2:22:27 |
rus-ita |
|
сердиться |
inalberarsi |
Avenarius |
454 |
2:20:13 |
eng-rus |
|
how so? |
с чего бы? |
Побеdа |
455 |
2:19:14 |
eng-rus |
|
how so? |
с чего вдруг? |
Побеdа |
456 |
2:16:46 |
rus-ita |
|
вставать на дыбы |
inalberarsi (о лошади) |
Avenarius |
457 |
2:02:59 |
rus-ita |
lit. |
турнир поэтов |
tenzone |
Avenarius |
458 |
2:02:41 |
rus-ita |
lit. |
тенсона |
tenzone |
Avenarius |
459 |
1:55:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
fluorescein TBUT test for break-up time |
тест TBUT с флуоресцеином на время разрыва / разбивания слёзной плёнки |
MichaelBurov |
460 |
1:55:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
sandy-gritty sensation |
ощущение <песка> в глазах |
MichaelBurov |
461 |
1:51:02 |
rus-ita |
auto. |
занос |
derapata (задней оси) |
Avenarius |
462 |
1:46:18 |
rus-ita |
avia. |
скольжение на крыло |
derapata |
Avenarius |
463 |
1:29:40 |
eng-rus |
inf. felin. |
heat |
хотелки (RUS > ENG: esp. about cats: У нашей кошки "хотелки" – Our cat is in heat | When your cat is 'in heat' she is in the fertile period of her reproductive cycle and is looking to mate. A cat will usually go into heat in the spring and autumn...) |
'More |
464 |
1:24:21 |
rus |
felin. |
хотелки |
течка (кошачьи "хотелки" и что с ними делать.) |
'More |
465 |
1:03:03 |
eng-rus |
inf. |
wish list |
хотелки (Software user wish lists are a compilation of user suggestions for requested features. Many enterprise websites and software packages offer users the option to add a "wish" – a suggestion for improvement or change – and to vote on the importance of suggestions supplied by the publisher or author of the website or software, and they attempt to give a quick response to the suggestions. wikipedia.org) |
'More |
466 |
0:03:14 |
rus-spa |
chem. |
сульфахиноксалин |
sulfaquinoxalina |
Aneskazhu |
467 |
0:00:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
cross fixation |
перекрёстная фиксация |
doc090 |