11.09.2020 |
14:02:45 |
house. |
scum |
известковый налет (на стенках душа или ванны) |
13.05.2019 |
13:52:50 |
austral. |
watch-house |
KПЗ (в отдельном здании, прилегающем к полицейскому участку) |
13.05.2019 |
13:52:50 |
gen. |
watch-house |
камера предварительного заключения |
27.03.2019 |
21:57:19 |
gen. |
pester power |
влияние детей на потребительское поведение родителей (дети надоедливыми просьбами вынуждают родителей сделать покупку) |
27.03.2019 |
21:57:18 |
gen. |
getaway |
краткосрочный отпуск |
27.03.2019 |
21:57:18 |
gen. |
getaway |
место, подходящее для краткого отпуска |
27.03.2019 |
21:57:15 |
gen. |
laundry tub |
раковина для стирки (часто в комплекте со шкафчиком) |
3.08.2018 |
22:17:59 |
austral. |
fascinator |
вечерний женский головной убор в виде украшения из перьев, цветов, бусин (вместо шляпки; дополняет костюм на бегах) |
3.08.2018 |
22:02:55 |
slang |
Wotcher |
здоро́во! |
3.08.2018 |
13:23:26 |
gen. |
trading hours |
часы работы (предприятия торговли) |
3.08.2018 |
13:19:23 |
gen. |
oil storage tank |
резервуар для хранения китового жира |
3.08.2018 |
13:08:35 |
gen. |
food court |
место, где расположены кафе "фаст-фуд" и киоски этнической кухни |
10.01.2018 |
18:05:00 |
austral. |
flyscreen door |
дверь из проволочной сетки для защиты от насекомых |
5.02.2017 |
7:38:12 |
school.sl. |
contact |
оборачивать (книгу или тетрадь с помощью защитной плёнки; a book) |
1.01.2016 |
7:45:22 |
fin. |
tax-free income threshold |
нижняя граница доходов, облагаемых налогом (для физических лиц) |
14.09.2015 |
17:16:06 |
gen. |
not a care in the world |
море по колено (=without a care in the world) |
4.06.2015 |
10:39:50 |
food.ind. |
crushed buckwheat |
гречневый продел |
18.02.2014 |
20:26:28 |
transp. |
runaway truck ramp |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:26:28 |
transp. |
runaway truck lane |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:26:28 |
transp. |
escape lane |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:26:28 |
transp. |
emergency escape ramp |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:26:28 |
transp. |
truck arrester bed |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:20:17 |
gen. |
catch point |
улавливающий тупик |
18.02.2014 |
20:20:17 |
gen. |
trap point |
улавливающий тупик |
2.02.2011 |
15:09:25 |
gen. |
bunker |
укрыться в убежище |
2.07.2010 |
13:08:52 |
gen. |
Garment District |
портновский квартал Нью-Йорка |
2.07.2010 |
13:08:52 |
gen. |
Garment District |
швейный квартал Нью-Йорка |
2.07.2010 |
13:06:34 |
sew. |
garment worker |
портной |
2.07.2010 |
13:06:34 |
sew. |
garment worker |
швейник |
2.07.2010 |
13:06:34 |
sew. |
garment worker |
работник швейной промышленности |
15.05.2010 |
19:52:47 |
winemak. |
wine cask |
картонная ёмкость для вина (австралийское изобретение: сухие вина разливаются в фольгированные пластиковые мешки с герметичными клапанами, а эти мешки вделываются в картонные коробки) |
30.08.2009 |
19:11:28 |
gen. |
home attendant |
работник по уходу за престарелыми на дому (с проживанием или без; не обязательно за престарелыми, это могут быть люди с проблемами со здоровьем Анастасия Беляева) |
14.07.2009 |
18:15:10 |
gen. |
shower caddy |
настенный проволочный кронштейн с полочками и ячейками для ванных принадлежностей (подвешивается на душ или рядом с ним) |
8.07.2009 |
20:11:22 |
gen. |
deadbeat father |
злостный алиментщик |
25.04.2009 |
17:27:22 |
gen. |
waist pouch |
портмоне на поясе |
25.04.2009 |
17:27:22 |
gen. |
waist pouch |
кошелёк на поясном ремне |
25.04.2009 |
17:27:22 |
gen. |
waist pouch |
поясной "банан" (для денег и документов) |
12.01.2009 |
14:37:56 |
textile |
stretch cotton |
эластичная ткань на хлопковой основе (с добавкой спандекса или эластана) |
12.01.2009 |
13:14:28 |
ornit. |
chinstrap |
антарктический пингвин (лат. Pygoscelis antarctica) |
27.11.2008 |
17:18:21 |
horticult. |
xerogardening |
садоводство с минимальным поливом или вовсе без полива от греческого "xeros" – сухой и "landscaping" – планировка ландшафта |
27.11.2008 |
17:16:51 |
horticult. |
xeriscaping |
садоводство с минимальным поливом или вовсе без полива от греческого "xeros" (сухой) и landscaping – планировка ландшафта |
19.11.2008 |
14:16:50 |
gen. |
slew foot |
"утиная" походка (носками наружу; slew-footed) |
5.11.2008 |
18:10:53 |
gen. |
landslide victory |
сокрушительная победа |
2.09.2008 |
18:52:17 |
inf. |
packed to the rafters |
полностью, под завязку, "яблоку негде упасть" |
29.07.2008 |
17:23:30 |
amer. |
bippy |
попа (эвфемизм) |
29.07.2008 |
17:23:30 |
amer. |
bippy |
зад (эвфемизм) |
29.07.2008 |
17:23:30 |
amer. |
bippy |
задница (эвфемизм) |
8.07.2008 |
13:47:14 |
gen. |
crown |
заводная головка (головка для подзавода; в наручных часах) |
8.07.2008 |
13:30:46 |
watchm. |
crown |
головка подзавода |
4.07.2008 |
18:30:52 |
electr.eng. |
oyster fittings |
светильник с плафоном в форме плоской миски, краями прилегающей к потолку или стене |
3.06.2008 |
15:54:46 |
ironic. |
chick flick |
женское кино (для женской аудитории; "девчачье", "про любофф") |
27.04.2008 |
13:59:58 |
ironic. |
nice try |
близко, но мимо (тж. nice try but no cigar) |
27.04.2008 |
13:55:32 |
ironic. |
close but no cigar |
близко, но мимо (тж. nice try but no cigar) |
11.03.2008 |
18:44:40 |
cook. |
burger |
плоский рубленый бифштекс (австрал.) |
12.02.2008 |
9:22:45 |
sec.sys. |
taser |
пистолет с парализующим электрошокером (вид полицейского вооружения) |
12.02.2008 |
7:58:05 |
traf. amer. |
silent cop |
лежачий полицейский |
12.02.2008 |
7:58:05 |
auto. |
silent cop |
искусственные неровности на дороге для ограничения скорости движения транспорта |
5.01.2008 |
17:36:05 |
auto. |
parts interpreter |
продавец автозапчастей |
5.01.2008 |
17:35:30 |
gen. |
Automotive parts interpreter |
продавец автозапчастей (оптом или в розницу) |
2.01.2008 |
9:05:56 |
gen. |
year in review |
итоги года |
31.10.2007 |
16:09:01 |
gen. |
cleanskin |
бутылка вина cо "слепой" этикеткой (без указания марки и производителя – только год урожая, сорт винограда и место изготовления; обычно в такой форме реализуются излишки марочного вина) |
25.10.2007 |
15:38:51 |
gen. |
hands free set |
гарнитура (телефонная) |
10.10.2007 |
19:37:07 |
gen. |
sleeper cutter |
лесоруб-заготовщик шпал |
14.08.2007 |
17:11:09 |
gen. |
case management |
индивидуальная опека клиента (социальным работником) |
14.08.2007 |
17:09:15 |
gen. |
case management |
полипрофессиональная социальная поддержка |
5.08.2007 |
16:38:00 |
gen. |
assume for the sake of argument |
для наших рассуждений предположим (в рамках обсуждения допустим...) |
2.08.2007 |
12:24:30 |
gen. |
whatever |
так или иначе (ответ на реплику, с которой не вполне согласен, но и не хочешь спорить) |
30.07.2007 |
10:20:41 |
gen. |
potager |
огород с декоративно распланированными грядками (часть английского сада) |
28.07.2007 |
18:23:27 |
gen. |
en-suite bathroom |
ванная, смежная со спальней |
26.07.2007 |
18:55:11 |
gen. |
carriage clock |
дорожные часы (обычно старинные, с ручкой наверху) |
4.07.2007 |
10:38:53 |
inf. |
tyre-kicker |
критикан (который на деле мало смыслит в обсуждаемой теме) |
22.05.2007 |
21:04:10 |
mil., lingo |
silver dollar salute |
первый салют произведённому в офицеры (за что он отдаёт салютующему долларовую монету) |
12.05.2007 |
19:42:49 |
inf. |
key a car |
поцарапать кузов чужой машины (обычно ключом; хулиганство) |
7.05.2007 |
16:16:16 |
gen. |
dark chocolate |
горький шоколад, чёрный шоколад |
16.03.2007 |
14:24:30 |
cook. |
brown vinegar |
солодовый уксус |
4.03.2007 |
8:54:41 |
furn. |
peacock chair |
плетеное кресло с очень высокой скруглённой спинкой (в форме павлиньего хвоста) |
5.02.2007 |
9:30:54 |
plumb. |
lever-type suction cup disk |
рычажная присоска (для мыльниц и т.п.) |
2.01.2007 |
14:28:04 |
austral. |
pinkslip |
pinkslip = свидетельство о прохождении ежегодного техосмотра |
2.01.2007 |
14:23:14 |
austral. |
green slip |
обязательная страховка гражданской ответственности владельцев транспортных средств (greenslip) |
28.12.2006 |
17:10:15 |
austral. |
blue-tongue lizard |
синеязыкий сцинк |
18.11.2006 |
17:22:30 |
gen. |
baby-sitter on a drop-off basis |
разовая няня, к которой детей завозят родители |
17.11.2006 |
17:01:45 |
gen. |
saltwater crocodile |
эстуариевый, или морской крокодил |
1.11.2006 |
7:54:58 |
gen. |
lay-by |
резервирование товара за покупателем до выплаты им полной стоимости (австрал.) |
7.10.2006 |
19:43:15 |
gen. |
raw pepitas |
нежареные ядра тыквенных семян |
7.10.2006 |
19:43:15 |
gen. |
raw pepitas |
очищенные тыквенные семечки |
6.05.2006 |
16:40:17 |
gen. |
food and wine |
кулинария и вина (особ. какой-либо страны) |
6.05.2006 |
16:40:17 |
gen. |
food and wine |
кухня и вина |
17.04.2006 |
12:58:10 |
gen. |
stir-fry |
блюдо, приготовленное путём быстрого обжаривания при постоянном помешивании |
17.04.2006 |
11:02:30 |
gen. |
stir-fry |
быстрое обжаривание при постоянном помешивании (метод приготовления нарезанных кусочками продуктов в специальной сковороде "вок") |
12.03.2006 |
9:49:43 |
gen. |
re-enactment |
театрализованная реконструкция исторического события (historic re-enactment) |
21.12.2005 |
9:50:50 |
gen. |
claim the credit |
заявлять предъявлять права |
21.12.2005 |
9:50:50 |
gen. |
claim the credit |
требовать признания чего-либо |
6.12.2005 |
18:50:27 |
gen. |
hire away |
переманивать работника (особенно у конкурента) |
5.12.2005 |
12:20:03 |
gen. |
frockcoat |
сюртук |
30.11.2005 |
12:31:23 |
slang |
wotcher |
привет! (брит.) |
30.11.2005 |
12:31:23 |
slang |
Wotcher |
как делишки? |
29.11.2005 |
17:04:51 |
gen. |
filthy look |
двусмысленный взгляд |
29.11.2005 |
17:04:51 |
gen. |
filthy look |
посмотреть с намёком |
22.10.2005 |
0:31:54 |
sexol. |
dominatrix |
доминатрикс (женщина, профессионально исполняющая роль доминирующего партнёра в BDSM) |
22.09.2005 |
18:52:22 |
gen. |
work the street |
заниматься уличной проституцией |