DictionaryForumContacts

 meggi

link 2.11.2015 7:06 
Subject: место постоянной деятельности law
Коллеги, подскажите, плиз. как юридически грамотно переводится фраза из данного предложения:

При подготовке настоящего заключения мы исходили из того, что в рассматриваемой ситуации кроме деятельности агента иностранной организации иные критерии постоянного представительства для целей налогообложения отсутствуют (например, место постоянной деятельности)

место постоянной деятельности ?

 Erdferkel

link 2.11.2015 8:06 

 meggi

link 2.11.2015 8:47 
в ссылке про место постоянной работы (т.е. по отношению к работнику, что считается его постоянным местом работы), а в моём предложении о месте постоянной деятельности организации/фирмы.

В ссылке есть упоминание: dauerhafte betriebliche Einrichtung, называется ли это как-то ещё по-другому? с Tätigkeit? Например, "Ort der dauerhaften (betrieblichen) Tätigkeit?"

 marcy

link 2.11.2015 9:03 
Betriebsstelle?

 meggi

link 2.11.2015 9:07 
dauerhafte?

 marcy

link 2.11.2015 9:09 
wenn es sein muss… :)

 meggi

link 2.11.2015 9:10 
ok, спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum