DictionaryForumContacts

 MagS

link 17.07.2013 8:21 
Subject: Bohrer für Kernloch... помогите сформулировать tech.
Здравствуйте,

помогите, пожалуйста, сформулировать (особенно второе предложение) и улучшить перевод. Контекст - стандарт предприятия о резьбах.

Aus Lagerhaltungs- und Kostengründen dürfen nur Bohrer-∅ in 1/10 mm-Stufung eingesetzt werden.
Die Bohrer für Kernloch-∅ sind daher festgelegt als nächstgrößerer 1/10 mm-Wert des Kleinstmaß-Kern-∅ (teilweise abweichend von DIN 336, zur Ausnutzung einer möglichst großen Fertigungstoleranz). Das Gewinde-∅-Größtmaß bestimmt dann die Toleranz des Kernloches.

Мой черновой вариант:

По причине стоимости и управления запасами, можно применять диаметр сверл только с шагом 1/10 мм.
Поэтому сверла для получения нужного диаметра отверстия определяются как следующее по величине ? 1/10 мм ? значение от минимального диаметра стержня (частично отличается от DIN 336, для использования наибольшего производственного допуска). Максимальный/предельный диаметр резьбы определяет в таком случае допуск отверстия под резьбу.

Как здесь лучше перевести? что исправить?

 Эсмеральда

link 17.07.2013 14:00 
Интересно, кто авторы исходника, неужели немцы ?
Возможно так:
В связи с затратами на приобретение и хранение (содержание) на складе можно использовать только сверла с шагом диам. 1/10 мм.
Поэтому для отверстий под резьбу (с данным диаметром) должны использоваться сверла больше минимального диаметра отверстия под резьбу на один шаг в 1/10 мм.

 MagS

link 17.07.2013 14:48 
Эсмеральда,
спасибо за прояснение! )

Да, авторы оригинала - немцы.

 

You need to be logged in to post in the forum