Subject: nog steeds in leven* уважаемые форумчане,еще раз прошу помощи в переводе без контекста. словарь не очень мне помог: "nog steeds in leven" спасибо заранее |
пока еще живой (-ая) или До сих пор в живых |
Скорей всего это из смски. Если утверждение - то, как и отметил Livinus, живу ещё, пока что не здох. Если в виде вопроса - то синоним Leef je nog? - один из примеров немногочисленного юмора голландцев. Типа - жив ещё, коньки не отбросил? |
Altin, в тему: ))) а как вы думаете, возможно ли адекватно перевести на голландский и сохранить в переводе понятный каждому нормальному русскому человеку подсмысл вопроса и ответа: "Как здоровье?" - "Не дождётесь!" Моя "думалка" над этом трудилась-трудилась, да пока что вот так "разродилась": "Hoe is 't met je gezondheid?" - "Ja, hoor!"/ "Ja, daag!"/ "Nou, zeg!" |
You need to be logged in to post in the forum |