![]() |
Subject: Бухгалтерия gen. Как перевести бухгалтерский термин "переводы в пути"? Спасибо
|
переводы в пути - Überweisungen unterwegs http://www.sr-online.de/sr3/61/1276202.html |
Überweisungen "unterwegs" буга-га ;)) браво!!! |
auf dem Überweisungsweg |
Naommi, не совсем. auf dem Überweisungsweg = per Überweisung |
Ich habe das etwas anders verstanden (man möge mich ggf. korrigieren): http://www.buh.ru/document-218 Ich habe verstanden, dass die Überweisungen (wie üblich) durchgeführt wurden und sich auf dem Bankweg von einem Konto zum anderen befinden. (also nicht zwingend "von unterwegs aus") |
а я бы подождал таинственного аскера. |
noch nicht valutierte Überweisungen? |
q-gel, wenn Sie meinen Beitrag noch einmal genauer durchlesen, werden Sie vielleicht verstehen, dass das "von unterwegs aus" der Wink mit dem Zaunpfahl in Richtung Vladim´s "Überweisungen unterwegs" waren. Mein Vorschlag (nach wie vor) "bereits überwiesen". Davor kann man Wörter wie "Geld", "Zahlungen", "Beträge/Beiträge", "Forderungen" etc. + wurden schreiben. Oder sehen Sie das anders? |
sie sind zwar bereits überwiesen (eingezahlt), aber noch nicht valutiert (auf dem Empfängerkonto eingegangen) |
marinik, ich war mir nicht sicher, ob Sie nicht evtl. auch durch Vladim auf den "Holzpfad" gebracht worden sind. (Kommt in den besten Familien vor). *Davor kann man Wörter wie "Geld", "Zahlungen", "Beträge/Beiträge", "Forderungen" etc. + wurden schreiben. Oder sehen Sie das anders?* Keinesfalls! Selbstverfreilich kann man's auch so machen. Keine Frage! |
"Kommt in den besten Familien vor" Das können Sie laut sagen ;) |
Schönen So-Abend! ;-)) |
gleichfalls, q-gel ;) |
You need to be logged in to post in the forum |