Subject: Agenzia Entrate gen. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом след. фраз:Invito art. 32 DPR 600/73 - processo verbale di condraddittorio ed acquisizione documentazione Я правильно понимаю, что Invito переводится здесь как требование, processo verbale di condraddittorio ed acquisizione documentazione- протокол разногласий и получение документов? А invito al condraddittorio тогда как адекватно перевести? Мне еще не понятны фразы |
Гм n.1 возможно означает кол-во документов |
Да, n.1 это просто один документ. n.14 это четырнадцать деклараций (модели) F24 ну и n.7 это семь этих дистинт. |
Спасибо, Rossinka! А не знаете, что такое distinte patrimoniali ? Может быть отдельные документы касательно имущества? |
Проверьте, пожалуйста, еще правильно ли я перевела: X fa presente che la liquidita bonificata sul beneficiario di Dubai servita per l'acquisto di un immobile che non si e' piu' verificato X отмечает, что наличные средства, переведенные получателю в Дубае были необходимы для покупки недвижимости, которая однако не состоится. |
Я так сразу не знаю, как перевести distinte patrimonialió По поводу последнего, "которая однако не состоялась" |
А, да точно "не состоялась". А как вы понимаете invito al condraddittorio? Может "приглашение на рассмотрение спора" ? |
You need to be logged in to post in the forum |