DictionaryForumContacts

 gioia9

link 6.12.2017 18:21 
Subject: Agenzia Entrate gen.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом след. фраз:
Invito art. 32 DPR 600/73 - processo verbale di condraddittorio ed acquisizione documentazione

Я правильно понимаю, что Invito переводится здесь как требование, processo verbale di condraddittorio ed acquisizione documentazione- протокол разногласий и получение документов?

А invito al condraddittorio тогда как адекватно перевести?

Мне еще не понятны фразы
n.14 mod F24 relativi agli anni ... = №14 декларации F24 ?
n.7 distinte patrimoniali relativi agli anni... = что-то связанное с документами имущества, а что не пойму...Т_Т
contabile di chiusura del conto ХХХ aperto presso... = закрытие счета ХХХ , открытого в... ?
n.1 preliminare di acquisto di appartamento = №1 предварительной покупки квартиры?

 gioia9

link 6.12.2017 19:03 
Гм n.1 возможно означает кол-во документов

 Rossinka

link 6.12.2017 19:22 
Да, n.1 это просто один документ.
n.14 это четырнадцать деклараций (модели) F24
ну и n.7 это семь этих дистинт.

 gioia9

link 6.12.2017 19:27 
Спасибо, Rossinka! А не знаете, что такое distinte patrimoniali ? Может быть отдельные документы касательно имущества?

 gioia9

link 6.12.2017 19:41 
Проверьте, пожалуйста, еще правильно ли я перевела:
X fa presente che la liquidita bonificata sul beneficiario di Dubai servita per l'acquisto di un immobile che non si e' piu' verificato

X отмечает, что наличные средства, переведенные получателю в Дубае были необходимы для покупки недвижимости, которая однако не состоится.

 Rossinka

link 6.12.2017 19:54 
Я так сразу не знаю, как перевести distinte patrimonialió
По поводу последнего, "которая однако не состоялась"

 gioia9

link 6.12.2017 20:00 
А, да точно "не состоялась". А как вы понимаете invito al condraddittorio?
Может "приглашение на рассмотрение спора" ?

 

You need to be logged in to post in the forum