Subject: накося выкуси (почти офф) Недавно в одной компании меня смеху ради попросили перевести на английский выражение "накося выкуси". И вот до сих пор хожу и мучаюсь, как бы это сказать также кратко, ёмко и остроумно в соответствии с ситуацией (комбинацией из трёх пальцев, сунутой под нос). Выручайте!
|
eat shit and die :) |
Тока не суйте эту гадость под нос немцам, особенно немкам. не поймут. |
Я вот тоже мучаюсь с нестандартной фразой - хотелось бы максимально близко перевести "Работать ваще влом!". Any ideas ? |
"I love work; it fascinates me; I can sit and watch it for hours." |
"I love work; it fascinates me; I can sit and watch it for hours." - and I must be having liver problems (( |
в голову тоже сразу же пришел вариант Aidiza :-) + no fucking way |
несколько иная комбинация из пальцев, сопровождаемая фразой "Sit o this!", произведет более-менее соответствующий эффект. |
'Sit on this!' |
d.: Well I got a bad liver and a broken heart yea I drunk me a river since you tore me apart and I don't have a drinking problem 'cept when I can't get a drink... (c) Tom Waits "Small Change" CD |
You need to be logged in to post in the forum |