DictionaryForumContacts

 maMasha

link 1.09.2006 9:45 
Subject: necessary - к чему привязать???
из текста соглашения:

The Seller shall execute and deliver or procure to be delivered
to the Buyer an instrument of transfer in relation to the Option
Shares, in the form required by the Company's Articles of
Association and Russian law and necessary in order to effect
transfer of the Shares from the Seller to the Buyer

мой вариант перевода:

Продавец оформляет и доставляет или заказывает доставку Покупателю документа о правопередаче в отношении Опционных Акций по форме и требованиям устава акционерной компании и правовых норм России, который является необходимым документом для осуществления передачи акций от Продавца к Покупателю.

чего-то так длинно у меня, и вообще я правильно поняла значение necessary?

СПАСИБО!

 Lithophage

link 1.09.2006 9:50 
вообще-то по конструкции оно относится к "форме" а не к "документу"

 perpetrator

link 1.09.2006 10:02 
necessary относится к документу

 maMasha

link 1.09.2006 10:10 
мне тоже показалось, что к документу.
а в целом как? ничего или есть более устоявшаяся форма?
перевожу подобное впервые.

 perpetrator

link 1.09.2006 10:13 
вместо "заказыыает" я б написал "обеспечивает"

...документа по форме, предписываемой уставом акционерной компании и правовыми нормами России, необходимого для осуществления...

 10-4

link 1.09.2006 10:42 
Камнеед прав

 perpetrator

link 1.09.2006 11:06 
Волкодав прав, а камнеед - нет...

 cikimora

link 1.09.2006 18:07 
м.б.
Продавец оформляет и поставляет или обеспечивает доставку
Покупателю документа о правопередаче Выборных Акций по форме, установленной уставом акционерной компании и законом России, и необходимым для осуществления передачи акций от Продавца к Покупателю
???

 Irisha

link 1.09.2006 18:27 
оформляет и вручает или обеспечивает вручение Покупателю передаточных документов на/в отношении...,... и необходимых для совершения (возможно, придания юридической силы) передачи...

ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum