DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 9:28 
Subject: Fahren im Tippbetrieb tech.
Fahren im Tippbetrieb - перемещение в шаговом режиме?? просто много значений, вот думаю - какое подходит...
Контекста, как такового - то есть именно предложение, где встречается это выражение, нету. это заглавие пункта. но речь идет все о тех же фрезерных станках.

 marcy

link 22.05.2010 9:34 
a как Вам
повторно-кратковременный режим работы?

 marinik

link 22.05.2010 10:30 
marcy, einen wunderschönen guten!
(очень неуверенно) я за толчковый режим работы/толчковое управление
щас эсмеральда придёт - объяс разъяснит, в смысле рассудит :-))

 marcy

link 22.05.2010 11:19 
grüezi, marinik! :)

ну что Вам сказать... тогда ещё старт-стопный режим до кучи :)

 marinik

link 22.05.2010 11:23 
Warst Du neulich in der Schweiz?

 marcy

link 22.05.2010 11:26 
jep :)
Engadin.

 Slonyshko

link 22.05.2010 11:41 
Hoi marcy,

Puntraschigna, kleine Gletscherzunge von Morteratsch, Bernina, einmalige Viadukte von Albula und Poschiavo
mmmm, traumhaft!

isch guat gsi?

 marinik

link 22.05.2010 11:42 
O, fast da, wo die Schönen und die Reichen sich treffen! Wunderhübsch ist es da...
снова мечтаю поехать... (ударение на снова :-))
Ich wünsche ein schönes Wochenende!
Grüß mir einen ganz bestimmten KOLLEGEn, marcy!

 marcy

link 22.05.2010 11:49 
Hi, Slonyshko,

tja, wir scheinen die gleiche Erfahrung gemacht zu haben:)
S-chanf, Chamue-ch, am Inn entlang + auf Schmuggelpfaden hoch über dem Val Poschiavo?

 marcy

link 22.05.2010 11:52 
marinik,
да, это как с Парижем:
– Снова мечтаю о Париже.
– Вы там уже были?
– Нет, но в прошлом году уже мечтал.

А я (как и ты – СНОВА) теперь мечтаю о кантоне Тессин:)

 Slonyshko

link 22.05.2010 12:06 
schöne route! schwarzes meer kriegt auch was vom engadiner wasser.
"чамуыщъ" is noch eine sprachliche erfahrung.
so hoch? bestimmt mit engadiner bus, oodr?

 marcy

link 22.05.2010 12:12 
he-he,
kein Bus, alles zu Fuß:)

die berühmte Wasserscheide zwischen Inn (Schwarzer See/Lej Near) und Po (Weißer See/Lago Bianco) leider nur erahnt: alles gnadenlos verschneit:)

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 12:18 
дальше вот идет (вроде как для сравнения) - Fahren mit Vorschub. тоже заглавие. я перевела - перемещение с подачей..или mit подразумевается здесь в значении durch? типа перемещение посредством подачи?

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 12:55 
о, а вот еще Fahren im Eilgang - перемещение с ускоренным ходом? и тоже, кстати, заглавие

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 12:57 
и сразу же после этого связь со словом, о котором я спрашивала в теме - Fahren im Eilgang im Tipp- und Dauerbetrieb. Dauerbetrieb - продолжительный режим? а с этим Типп так и не разобралась:(

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 12:59 
или вроде: Перемещение ускоренным ходом в шаговом (стоп-стартном??) и продолжительном режиме..

 fekla

link 22.05.2010 13:24 
перемещение в толчковом режиме (старт-стопный режим)

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 14:30 
наверное, возьму старт-стопный режим) спасибо за помощь всем-всем!:)

 Эсмеральда

link 22.05.2010 15:46 
Леся,
фрезерный станок может работать в разных режимах скорости:
Tippbetrieb - шаговый или толчковый режим, т.е. самый медленный, используется напр., при наладочных работах или при обкатке программы, чтобы не запороть заготовку...
Fahren im Eilgang - перемещение (с ) ускоренным ходом или быстрое позизионирование, т. е. ОЧЕНЬ быстро;
Fahren mit Vorschub - перемещение с заданной (оператором или программой) подачей

 lesya333_kurkova

link 22.05.2010 15:51 
оо)) очень приятно, что мой первоначальный вариант оказался правильный:) спасибо, Эсмеральда)))))))))))

 Slonyshko

link 22.05.2010 16:30 
сорри за офф.

теперь мечтаю о кантоне Тессин
ein muss: st. gotthardpass

 marcy

link 22.05.2010 18:34 
2Slonyshko
красота!
хочу перейти его, как Суворов на знаменитой картине Сурикова:)

2lesya
в таких случаях следует поступать проще: найти в интернете похожий документ (на солидном сайте, желательно) и постоянно сверяться с ним.

 Slonyshko

link 22.05.2010 21:34 
на ко или на жо?

 marcy

link 22.05.2010 21:41 
всегда хочется на ко(не), но по опыту знаю, что у меня чаще получается, как на картине у Сурикова:)

кста, ChamueS-ch, я там вверху букоффку потеряла.:)
писать ретороманские заморочки ещё сложнее, чем произносить.

 Slonyshko

link 22.05.2010 21:55 
зато не скушно.

по поводу произношения:
ъамуыщъ|
и "ч", и "щ" твёрдые.

 marcy

link 22.05.2010 21:57 
• oh ja, das kann man wohl laut sagen:)

• как в украинском?

 Slonyshko

link 22.05.2010 22:04 
oh ja,
es hört sich so an.

 marcy

link 22.05.2010 23:02 
мне нравится, как в путеводителях постоянно пишут: der (einsame) Gipfel mit unaussprechlichem Namen. к примеру, Piz Chalchagn (sprich: Tschaltschein). славянину вроде ничего, а немцу почти карачун:)

 

You need to be logged in to post in the forum