![]() |
|
link 22.05.2010 9:28 |
Subject: Fahren im Tippbetrieb tech. Fahren im Tippbetrieb - перемещение в шаговом режиме?? просто много значений, вот думаю - какое подходит...Контекста, как такового - то есть именно предложение, где встречается это выражение, нету. это заглавие пункта. но речь идет все о тех же фрезерных станках. |
a как Вам повторно-кратковременный режим работы? |
marcy, einen wunderschönen guten! (очень неуверенно) я за толчковый режим работы/толчковое управление щас эсмеральда придёт - |
grüezi, marinik! :) ну что Вам сказать... тогда ещё старт-стопный режим до кучи :) |
Warst Du neulich in der Schweiz? |
jep :) Engadin. |
Hoi marcy, Puntraschigna, kleine Gletscherzunge von Morteratsch, Bernina, einmalige Viadukte von Albula und Poschiavo isch guat gsi? |
O, fast da, wo die Schönen und die Reichen sich treffen! Wunderhübsch ist es da... снова мечтаю поехать... (ударение на снова :-)) Ich wünsche ein schönes Wochenende! Grüß mir einen ganz bestimmten KOLLEGEn, marcy! |
Hi, Slonyshko, tja, wir scheinen die gleiche Erfahrung gemacht zu haben:) |
marinik, да, это как с Парижем: – Снова мечтаю о Париже. – Вы там уже были? – Нет, но в прошлом году уже мечтал. А я (как и ты – СНОВА) теперь мечтаю о кантоне Тессин:) |
schöne route! schwarzes meer kriegt auch was vom engadiner wasser. "чамуыщъ" is noch eine sprachliche erfahrung. so hoch? bestimmt mit engadiner bus, oodr? |
he-he, kein Bus, alles zu Fuß:) die berühmte Wasserscheide zwischen Inn (Schwarzer See/Lej Near) und Po (Weißer See/Lago Bianco) leider nur erahnt: alles gnadenlos verschneit:) |
|
link 22.05.2010 12:18 |
дальше вот идет (вроде как для сравнения) - Fahren mit Vorschub. тоже заглавие. я перевела - перемещение с подачей..или mit подразумевается здесь в значении durch? типа перемещение посредством подачи? |
|
link 22.05.2010 12:55 |
о, а вот еще Fahren im Eilgang - перемещение с ускоренным ходом? и тоже, кстати, заглавие |
|
link 22.05.2010 12:57 |
и сразу же после этого связь со словом, о котором я спрашивала в теме - Fahren im Eilgang im Tipp- und Dauerbetrieb. Dauerbetrieb - продолжительный режим? а с этим Типп так и не разобралась:( |
|
link 22.05.2010 12:59 |
или вроде: Перемещение ускоренным ходом в шаговом (стоп-стартном??) и продолжительном режиме.. |
перемещение в толчковом режиме (старт-стопный режим) |
|
link 22.05.2010 14:30 |
наверное, возьму старт-стопный режим) спасибо за помощь всем-всем!:) |
|
link 22.05.2010 15:46 |
Леся, фрезерный станок может работать в разных режимах скорости: Tippbetrieb - шаговый или толчковый режим, т.е. самый медленный, используется напр., при наладочных работах или при обкатке программы, чтобы не запороть заготовку... Fahren im Eilgang - перемещение (с ) ускоренным ходом или быстрое позизионирование, т. е. ОЧЕНЬ быстро; Fahren mit Vorschub - перемещение с заданной (оператором или программой) подачей |
|
link 22.05.2010 15:51 |
оо)) очень приятно, что мой первоначальный вариант оказался правильный:) спасибо, Эсмеральда))))))))))) |
сорри за офф. теперь мечтаю о кантоне Тессин |
2Slonyshko красота! хочу перейти его, как Суворов на знаменитой картине Сурикова:) 2lesya |
на ко или на жо? |
всегда хочется на ко(не), но по опыту знаю, что у меня чаще получается, как на картине у Сурикова:) кста, ChamueS-ch, я там вверху букоффку потеряла.:) |
зато не скушно. по поводу произношения: |
• oh ja, das kann man wohl laut sagen:) • как в украинском? |
oh ja, es hört sich so an. |
мне нравится, как в путеводителях постоянно пишут: der (einsame) Gipfel mit unaussprechlichem Namen. к примеру, Piz Chalchagn (sprich: Tschaltschein). славянину вроде ничего, а немцу почти карачун:) |
You need to be logged in to post in the forum |