Subject: Термины и обороты из журналистской статьи на испанский gen. Здравствуйте, уважаемые коллеги! Дали к понедельнику перевести на испанский одну статью на тему мафии в футболе. Поэтому прошу возможной помощи в подборе вариантов следующих фраз и оборотов:Бенефициарами футбольного рынка выступают не только лицензированные агенты, но и неформальные «решалы» со связями в криминальном мире. (Нужно, естественно, слово "решалы"). ...по слухам, один из теневых воротил агентского бизнеса. Когда верстался номер: (есть ли близкое по значению клише в испаноязычной журналистике?) Буду благодарен за любые идеи, особенно от "зубров" форума ))) |
до "зубра" мне как до Китая, конечно, но за неимением гербовой выдам свои варианты. (кстати, а кто тут из "зубров"-то остался, кроме вас? сто лет уже никого не видел). в общем, для "воротилы" хорошо подошло бы pez gordo, имхо. теневой? где-то встречал en la sombra, но в политическом контексте. хочется чего-то более "фигурального", что ли, но ничего на ум не приходит. для "решалы" попробуйте взять amañador. может, подойдет... |
хотя я совсем другое животное, к тому же с совсем другого форума, но накопала, что про теневых в словаре МТ не так уж и мало есть, включая и теневую экономику или, напр. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=5&l2=2&s=������� �������� |
ну, есть en la sombra на МТ, да. чего тут только не встретишь, особенно в неанглийском и ненемецком словаре. толку только с этого чуть. да и не думаю я, что Владимир не догадался, прежде всего, прошерстить все известные ему словари. |
Владимир, интересно было бы заслушать, на чем в итоге вы остановились. |
Наверное, уже поздновато, но... Насчет "когда верстался номер"... Вряд ли это клише, но по смыслу, похоже, можно было бы сказать justo cuando el número estaba a punto de ser enviado a la imprenta |
? полигр. compaginación f; свёрстанный набор contraprueba; ajuste m; segunda prueba |
> justo cuando el número estaba a punto de ser enviado a la imprenta нейросетями переводили? |
You need to be logged in to post in the forum |