Subject: facturaciones cerradas gen. Помогите пожалуйста с переводом выражения facturaciones cerradas вот в каком контексте: "Se liquidarán con los nuevos precios las facturaciones al Sistema Nacional de Salud, cerradas a partir del primer dìa del segundo mes..." (часть текста закона о ценах на лекарства). Что значит здесь cerradas, никак не могу понять.
|
Кроме как "окончательно установленные, определенные" для перевода "cerradas" ничего в голову не приходит... |
Возможно: "погашенные", но чтобы не было "масла масляного", "liquidar" можно определить как "закрывать", "аннулировать". Тогда, возможно, фраза будет звучать так: "При новых ценах /расценках аннулируются счета......, погашенные......". Либо оставить как есть: "закрытые". |
? Счета-фактуры должны быть оплачены (организациями) Нац.Системы Здравоохранения по новым ценам, если они (счета) выставлены... |
Огромное спасибо всем, больше всего подходит вариант Roddi! |
You need to be logged in to post in the forum |