DictionaryForumContacts

 natala_m

link 4.12.2009 12:39 
Subject: Angaben zu oder über
Добрый день, поделитесь пожалуйста мнением
перевожу выписку из ЕГРЮЛ. У меня два вопроса
1) Что употребительнее: Angaben zu или über (склоняюсь к zu)

2) очень стыдно спрашивать про употребление артикля, но лучше уж спросить чем сделать ошибку. Названия некоторых граф:
Angaben über die Unternehmensform und den Sitz der juristischen Person
Angaben über die Aufhebung der juristischen Person
Angaben über die juristische Personen, die an einer Umwandlung teilnehmen
Angaben über die natürliche Personen, die berechtigt sind, ohne Vollmacht im Namen der juristischen Person zu handeln
Angaben über die Geschäftstätigkeiten, welche die juristische Person ausübt

после über везде написала определенный артикль, а нужен ли он вообще, или где-то неопределенный, например в трех последних примерах (где мн. число, там, понятно, не будет артикля)

 Praline

link 4.12.2009 13:25 
1) если определенный артикль, то die juristischeN, die natürlicheN

2) Vorschlag: Angaben zu Geschäftsbereichen der juristischen Person

 natala_m

link 4.12.2009 13:40 
спасибо большое, окончание, конечно -en,
т.е. можно артикль опустить? тогда и в остальных случаях?

 Praline

link 4.12.2009 15:06 
А нет возможности спросить носителя языка? Или полистайте подобные док-ты на немецком.

По моему чуйству языка :) можно в двух предпоследних фразах и без артиклей, но голову на отсечение не дам.

 grey_hedgehog

link 4.12.2009 15:20 
Простите, что вмешиваюсь :-[

Я бы внес следующие изменения:
Unternehmensform und Sitz der juristischen Person (т. е. убрал бы вводное выражение "Сведения о ...")
Angaben der juristischen Personen, die an einer Umwandlung teilnehmen (т. е. не "сведения о лицах", а "данные лиц", то же самое с физическими лицами)
Geschäftstätigkeiten, die die juristische Person ausübt

По-моему, такие исправления позволяют уменьшить объем целевого текста и на передаче смысла отрицательно не сказываются. Хотя судить, конечно, Вам.
За критику буду благодарен - мало ли, может, когда-то самому придется что-то подобное переводить :-)

 natala_m

link 4.12.2009 15:54 
Я тоже хотела убрать слово Angaben, т.к. на смысл это не влияет, а вопросы об артикле отпали бы сами собой, но не осмелилась
Документы на немецком полистала, но вопрос не решила, жду совета носителя языка, буду благодарна, если поучаствуете

 Коллега

link 4.12.2009 17:09 
лучше über и определённый артикль, гляньте здесь:
http://www.ihk24-lueneburg.de/produktmarken/recht_und_fair_play/handels_gesellschaftsrecht/recht_der_unternehmensgruendung/Rechtsform__4.jsp

Angaben über die Rechtsform und den Sitz der Gesellschaft

 

You need to be logged in to post in the forum