Subject: Путаюсь с артиклями Прямо беда, путаюсь с артиклями. Сейчас перевожу Устав преприятия, поскажите правильно ли я ставлю артикли перед следующими словами:the member of the company the general meeting of the members the Charter the current legislation the Federal Law or the Federal Laws the Law a court the decision of the Company's member the Memorandum of Association Может не стоит сильно заморачиваться с артиклями? |
|
link 3.07.2006 3:45 |
Без контекста с артиклями ни за что не управиться - это 100 процентов. |
The Law - это "закон". Если имеется в виду "законодательство", то нужно "the laws". "the member" - если имеется в виду какой-то конкретный участник, о котором идет речь. Если вообще любой, то "a member". Соответственно, "a Сompany's member". То же самое с судом - если известно, о каком именно суде идет речь, то the court, если вообще о каком-либо судебном органе, то a court. Остальное, имхо, правильно - уставы, законодательства с опр. артиклями (потому что, скорее всего, говорится не о каком попало уставе). |
это все равно что спросить как писать: an apple или the apple |
jannet, да Вы не заморачивайтесь, вообще их не пишите. :-) |
Romeo, это все равно что спросить как писать: an apple или the apple Я с Вами не согласна, естественно не сложно определить какой артикль ставить в Вашем случае. Вот допустим, если имеется ввиду участник конкретной компании, в которой всего два участника, все равно будет a member? или же уже с определенным артиклем? или если говорится: участник общества, который..... - в этом случае какой артикль? Или к примеру: решение о том, чтобы ..... должно приниматьс участниками общего собрания какой артикль здесь преред decision? Вроде бы имеется конкретное решение, значит определенный. Но это решение еще не принято, значит имеется ввиду в общем - решения такого типа, т.е. неопр. артикль. |
Romeo,а как правильно писать: an apple или the apple? |
как правильно - Иран или Ирак? аскер, давайте конкретные примеры - тогда будет предметный разговор. |
аскер, идите лучше откройте грамматику английского, потому что Вы об артиклях вообще имеете смутное понятие. А также русского - правописание "не" с наречиями. |
Dimking, я ведь обращаюсь за помощью, а не за издевками. Если Вы не можете чего-то объяснить, то лучше оставаться в стороне. От Ваших реплик пользы нет никакой. |
melany дело в том, что заданный Вами вопрос лишен здорового смысла. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.07.2006 12:48 |
//да Вы не заморачивайтесь, вообще их не пишите.// :о) Тем более, что иногда и это правильно. Как там, в "Рыбке по имени Ванда"? - "Meet you in court!" |
melany Горячо поддерживаю Ваше возмущение недопустимым поведением Dimking! В самом деле, ну понятно же, что не из праздного любопытства человек на форум обращается, да и времени мало, проект горит. Что же теперь, по каждой фразе спрашивать, какой там артикль? Должны же быть правила! Dimking |
ржувголос.. :-D Не, Цвай, я тоже не знаю. А что такое артикль вообще? |
Я вот тоже недавно потеряла уверенность в знании артиклей, после того как пересмотрела несколько переводов одного и того же текста, в которых артикли проставлены абсолютно по-разному. Хотя эти тексты проверены и переведены правильно. |
To jannet: вы, в принципе, сами частично ответили на свой вопрос. Если мемберов всего два, то любой из них будет с опр. артиклем. |
А по-моему jannet у правильный ход мыслей. Не могу сказать, что замечания Dimkina в данном случае уместны. |
You need to be logged in to post in the forum |