DictionaryForumContacts

 DiBor

link 23.09.2015 10:01 
Subject: доверенность law
Помогите, пожалуйста, перевести правильно нижеследующую фразу из доверенности, в которой доверитель предоставляет поверенному множество прав, среди которых вот это:

Aceptar posibles nombramientos que se hagan a favor del poderdante; comparezca en la primera junta celebrada en el acto fundacional, o con posterioridad, representando a la parte poderdante en los acuerdos que en la misma se adopten.

Заранее спасибо!

 Rossi

link 23.09.2015 12:52 

а что именно смущает?

 DiBor

link 23.09.2015 13:03 
все в отдельности понятно, трудно справиться с синтаксисом:-)
Но конкретно не знаю как перевести последнюю часть предложения - "представлять (интересы) доверителя в решениях, принятых этими органами"???
звучит глупо, может быть, я не знаю какого-то значения слова acuerdos

 Rossi

link 23.09.2015 14:25 
м.б.:

"интересы" - не надо, а написать "Соглашения"

 Rossi

link 23.09.2015 14:47 
м.б.,

...и представлять доверителя в соглашениях, которые на этом учредительном акте могут быть приняты.

т.е. не только подписать, но и участвовать в выполнении этих соглашений дэпойш

 DiBor

link 23.09.2015 14:53 
Огромное спасибо и мучиссимас грасиас! Никогда бы не додумалась!

 

You need to be logged in to post in the forum