|
link 5.08.2009 14:47 |
Subject: Auftriebssicherung Какие варианта может иметь слово Auftriebssicherung в контексте стабилизации грунта в траншеях?
|
Смысл: Auftrieb - выталкивающая сила, Sicherung - мероприятия по ее нейтрализации |
Auftrieb - выпирание грунта (155 ссылок на сайте www.google.ru) Если же выкопать траншею по всей длине, возникает опасность выпирания грунта, а в случае неожиданного дождя — замачивания. Если пристраиваемая часть дома ... |
Auftrieb - в горном словаре есть еще значение "выпучивание земли, грунта" м.б., тут имеется в виду защита от вспучивания грунта/ предупреждение выпирания грунта??? |
Vladim +1 , мой поиск несколько затянулся :) |
|
link 5.08.2009 15:46 |
у меня не было контекста, но сейчас нашла в подобной литературе вот такое (та же тема - рытье траншей, прокладка труб) Die Auftriebsicherung kann durch Wasserfüllung erfolgen. Имеется ввиду, что можна нейтрализовать выпирание грунта наполнив водой? |
o.litvinova, у Вас, по воспоминаниям, прокладка трубопроводов из ПЭ. Сами посудите: если Вы для балластировки и предотвращения всплывания заполните трубопровод водой, то что по такому трубопроводу можно будет перекачивать? :-) Что значит "не было контекста"? Стоит слово Auftriebssicherung посреди пустой страницы? |
Die Auftriebsicherung kann durch Wasserfüllung erfolgen. Выпирание грунта можно предотвратить, наполнив траншею водой. (т.е. вода создает противодавление, препятствующее выпиранию грунта) |
Ой, Vladim, из траншей стараются воду откачать/отвести, а Вы их собираетесь водой заливать? а в воде трубопровод будет плавать? :-) "вода создает противодавление, препятствующее выпиранию грунта" - а от чего это выпирание/выпучивание происходит? вроде как раз от насыщения грунта влагой... |
немного не понятно про выпирание грунта :)) контекст рулит, согласен с ЭФ. Auftriebssicherung Um zu gewährleisten, dass eine Rohrleitung unter Auftrieb lagestabil und dauerhaft funktionsfähig bleibt, muss sie vor Beschädigungen beim Einbau und gegen auftretende Auftriebskräfte gesichert werden. Optimale Lösungen bieten dabei Bewehrungsprodukte von TenCate zur Aufnahme der Zugkräfte in Kombination mit Vliesstoffen von TenCate zum Schutz des Rohres.
|
Побьем иностранщину российским продуктом: http://psf-nominal.ru/?p=13 :-) |
а вообще, прежде чем переводить про укладку трубопроводов, лучше начинать отсюда :)) |
Erdferkel, вода создает противодавление на дно свежевырытой траншеи, тем самым предотвращается выпирание грунта (вспучивание дна траншеи). Со временем эта вода уйдет из траншеи, просочившись в грунт... Ее не будет в траншее... |
Vladim, сколько нужно залить воды в траншею, чтобы предотвратить "выпирание грунта"? [ВЫПИРАНИЕ ГРУНТА] - нарушение устойчивости грунтового основания, характеризующееся пластическим течением грунта из-под опирающейся на него конструкции. |
Vladim, не буду спорить и опровергать. Посмотрите ссылку Ульриха, там можно перейти и на прокладку в особых природных условиях. Или поищите свой способ в гуголе... |
Кажется, Вы правы. Die Auftriebsicherung kann durch Wasserfüllung erfolgen. "durch" здесь "через, сквозь"? Какие будут варианты перевода этого предложения? |
по моей ссылке такой вариант: Балластировка труб Чтобы обеспечить длительную работоспособность трубопровода и удержание его в заданном проектном положении, необходимо защитить его от повреждений при укладке и от воздействий выталкивающей подъемной силы. Оптимальное решение представляет собой применение комбинации армирующих материалов TenCate для восприятия растягивающих напряжений и нетканых полотен TenCate для защиты поверхности труб от механических повреждений.
|
Ульрих+1 |
решпект!!! |
Erdferkel, Ульрих, Vladim (20:16), marinik +1 |
Mumma, ich würde mich ungern mit fremden Federn schmücken wollen! Mein Respekt gilt in diesem Fall einzig und allein Ульрих! |
marinik, а я присоединяюсь к Вашему "решпект" :-) |
Всхлип! на мою балластировку в 18:59 и смотреть не захотели... :-( |
Erdferkel, если Вас это как-то утешит: я на вашу балластировку в 18:59 не обратила внимания, потому что на тот момент в суть еще не вникла, да еще "durch Wasserfüllung" с толку меня сбило. Зато пост в 19:41, где Вы одним махом иностранщину побивахом (утяжелителями для балластировки) очень даже внимательно изучила и так поняла, что Ульрих в подтверждение и в поддержку Вашей версии свою привел (хотя сейчас вижу, что они почти одновременно автономно появились). И просто порадовалась, что Вы так дружно такие хорошие аргументы привели! :)) А если уж совсем честно, то слово "балластировка" сегодня мне попалось впервые - поэтому отдельно благодарю за науку! |
Auftrieb - в горном словаре есть еще значение "выпучивание земли, грунта" м.б., тут имеется в виду защита от вспучивания грунта/ предупреждение выпирания грунта???* - йес [ВЫПИРАНИЕ ГРУНТА] - нарушение устойчивости грунтового основания, характеризующееся пластическим течением грунта из-под опирающейся на него конструкции.* - ноу Auftrieb - это сила, действующая снизу вверх, т.е. она выталкивает сооружение (в данном случае трубопровод) на поверхность в силу неких факторов (пучение, например) Вы на картинку вашу посмотрите, там нагрузку на трубу сверху вниз создают, чтобы грунт трубу на поверхность не выталкивал. Durch Wasserfüllung зд. имхо залить воду в трубу. Вес трубы при этом соответственно увеличится и вытолкнуть это трубу будет значительно сложнее (повторюсь, имхо, ибо контекст:-) |
Сергеич, насчет Wasserfüllung я тоже к такому выводу пришла, но (как уверяет o.litvinova), это просто для примера, то есть не из оригинального текста фраза. Вообще с контекстом непонятки. Ведь вопрос формулируется так: Какие варианты может иметь слово Auftriebssicherung в контексте стабилизации грунта в траншеях? Значит, какой-то контекст все-таки имеется. Но только автор вопроса засекретила все до невозможности, на вопросы не отвечает, в обсуждении не участвует :( |
You need to be logged in to post in the forum |