DictionaryForumContacts

 Rippani

link 9.12.2005 21:15 
Subject: помогите с переводом!
Очень понравилась песня Juanes, но к сожалению не могу понять ни слова... дорогие испанцы, помогите мне пожалуйста! Хотя бы приблизительный смысл... (Но лучше всё-таки полностью)! Спасибо вам!

http://www.alloflyrics.com/lyrics/Juanes/La-Camisa-Negra-136369.html

 Talpus moderator

link 9.12.2005 22:08 
Посылаю то, что называется "чистый подстрочник", да еще переведенный на скорую руку. Так что не обессудьте.

На мне надета черная рубашка.
Сегодня моя любовь в трауре.
Сегодня у меня болит душа,
и это из-за твоих колдовских чар.
Сегодня я знаю, что ты меня уже не любишь,
И это ранит меня больше всего.
Так что на мне черная рубашка
И страдание, причиняющее боль.

Brigde: (??)
Похоже, что мне осталось только горевать,
И все твои слова были сплошной ложью.
Что за проклятая такая у меня судьба,
когда я встретил тебя в тот день.

Выпив горький яд твоей любви,
Я остался умирать и полон боли.
Я вдохнул этот горький дым твоего «прощай»
И с тех пор, как ты ушла, на мне только…

Хор:
На мне надета черная рубашка,
Потому что у меня черно в душе.
Из-за тебя я потерял покой
И почти не сплю даже в постели.
Постель, постель, постой же, крошка,
Я говорю тебе, скрывая чувства,
Что на мне черная рубашка,
А под ней душа покойника.

На мне надета черная рубашка,
И твоя любовь меня уже не волнует.
То, что вчера имело вкус славы,
Сегодня имеет вкус обычного вечера в среду.

А ты так и не приходишь,
И даже не подаешь никаких признаков.
А я в свой черной рубашке,
И твои чемоданы около двери.

 Rippani

link 10.12.2005 16:20 
Спасибо тебе, добрый человек!

 trix

link 11.12.2005 6:55 
bridge - проигрыш или связка

 Алена12222

link 3.01.2006 12:28 
cam on baby - постой же, крошка?

 Talpus moderator

link 3.01.2006 14:19 
Это à "на скорую руку" пытался хоть как-то передать игру слов в оригинальном тексте песни: cama, cama, cam on baby (там даже стояло caman baby). Конечно же, это не "постой же, крошка", но и слишком сильного искажения смысла ведь тоже нет, не так ли?

 Алена1222

link 24.01.2006 12:03 
Одно дело постоять возле кровати и совсем другое туда пригласить, Вам не кажется?

 Talpus moderator

link 24.01.2006 13:08 
Простите, а вы смотрели оригинал текста, приведенный на сайте по данной ссылке? Американское выражение cam on baby, в этом конкретном случае, никаким приглашением в постель не является, а скорее представляет экспрессивное "украшение" текста. Песенные тексты имеют свои особенности, и принимать их буквально не всегда продуктивно.

 

You need to be logged in to post in the forum