DictionaryForumContacts

 Guaraguao

link 20.07.2014 10:11 
Subject: датчик кслорода gen.
Приветствую всех форумчан!
Прошу вашего совета и помощи. Перевожу инструкцию по эксплуатации автомобиля ЛАДА. И там есть 2 датчика кислорода:
1) управляющий датчик кислорода
2) диагностический датчик кислорода

Вначале была идея "тупо" перевести это как "sensor de oxígeno de control / sensor de oxígeno de diagnóstico". Но потом всё же решил погуглить. В результате "управляющий датчик кислорода" решил переводить как "sonda lambda", а "диагностический датчик кислорода" - как "sensor de oxígeno".

Насколько это правильно? Сам то я даже не умею машину водить, а вся её начинка для меня китайская грамота...

 

You need to be logged in to post in the forum