Subject: датчик кслорода gen. Приветствую всех форумчан!Прошу вашего совета и помощи. Перевожу инструкцию по эксплуатации автомобиля ЛАДА. И там есть 2 датчика кислорода: 1) управляющий датчик кислорода 2) диагностический датчик кислорода Вначале была идея "тупо" перевести это как "sensor de oxígeno de control / sensor de oxígeno de diagnóstico". Но потом всё же решил погуглить. В результате "управляющий датчик кислорода" решил переводить как "sonda lambda", а "диагностический датчик кислорода" - как "sensor de oxígeno". Насколько это правильно? Сам то я даже не умею машину водить, а вся её начинка для меня китайская грамота... |
You need to be logged in to post in the forum |