Subject: situacion linguistica en espana Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Хотелось бы все же хоть немного контекста. Могут быть разные смысловые варианты прочтения фразы. Ну а так, навскидку, скорее всего это: "Положение с языками в Испании", "Языковая ситуация в Испании" (где, как известно, почти в каждой провинции свой язык или как минимум диалект). |
Языковая ситуация в Испании. У нас в универе был такой предмет,так что если что:) |
Ответ Талпусу: Не согласен, в Испании нельзя резко проводить грани между провинциями. Посмотрите литературу. Языков 4: кастильский, галисийский, каталонский и баскский (не входящий в романскую группу). Остальные диалекты типа астурийско-леонского используются на ограниченной территории, когда как кастильский есть повсеместный язык межнационального общения |
2Бэрримор. Дорогой сэр, а кто бы спорил?! Сие есть факт неопровержимый. Но при чем тут "резкие грани"? И в мыслях не было. В одном могу покаяться: ради "красного словца" чуть-чуть сгустил краски. Но уж зато про диалекты - это точно, и одним северным астурийско-леонским здесь дело не ограничивается. Почитайте документы из Валенсии, они практически все двуязычные, с валенскийским диалектом, близким к каталанскому (а то и на одном этом диалекте!). А Гранада, а Балеары - там вобще все местные говорят на "майоркине". Однажды послушал песню на нем - ничегошеньки не понял! Кстати, галисийский, по мнению многих лингвистов (мною вполне разделяемому), это не отдельный язык, а все-таки диалект португальского. Но уж про кастильский все абсолютно точно - язык "общеиспанского" общения, дай бог ему вечной и красивой жизни. |
You need to be logged in to post in the forum |