DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 25.12.2008 11:12 
Subject: Hecktrager
что означает Hecktrager?

 tchara

link 25.12.2008 11:13 
может, Heckträger?

 marcy

link 25.12.2008 11:13 
Hеcktraeger, может бытъ, задний багажник

 tchara

link 25.12.2008 11:14 

 хельга-ольга

link 25.12.2008 11:51 
я тоже так понимаю, а как по-русски?

 vittoria

link 25.12.2008 12:12 

 vittoria

link 25.12.2008 12:12 

 vittoria

link 25.12.2008 12:15 
а еще лучше - велобагажник.
http://www.thuleshop.ru/

 tchara

link 25.12.2008 16:17 
велобагажник и багажник для перевозки велосипедов - не есть корректно.
Ибо велосипеды можно перевозить как на задней двери автомобиля, так и на его крыше.

Здесь же речь идет исключительно о Heckträger. что лучше обозвать "задним багажником" или, может, "багажником на задней двери (автомобиля)".
Про велосипеды упоминать необязательно, ибо в оригинале их вроде как нет.

 Ульрих

link 25.12.2008 16:47 
почему не корректно? или там перевозят что-то еще?

 tchara

link 25.12.2008 16:55 

 Ульрих

link 25.12.2008 17:02 
некорректно было бы, если слово в контексте, а так вполне возможно, что именно задний велобагажник самое оно.

 tchara

link 25.12.2008 17:07 
Вы путаетесь в показаниях: сначала Вашим аргументом было, что там, якобы, больше ничего не перевозят. Когда выяснилось, что это не так, Вы стали ссылаться на контекст (вернее, его отсутствие).
Но в отсутствие контекста лучше брать самый нейтральный вариант.
А велобагажник - нейтральным вариантом не является, ибо сильно привязан к возможному, но отсутствующему контексту.

 Ульрих

link 25.12.2008 17:10 
с каких пор вопросы стали аргументами?

 tchara

link 25.12.2008 17:18 
хорошо. меняем "аргументы" на "вопросы":-)

 tchara

link 25.12.2008 17:39 
Кстати, привет, Ульрих.
я чего-то и не заметил, что с тобой разговаривал... пойду еще налью

 sascha

link 25.12.2008 17:55 
Я согласен с tchara что переводить Heckträger как велобагажник можно только, если из контекста известно, что
а) это именно велобагажник, т.е. багажник для перевозки именно велосипедов,
б) если его "заднесть" в данном конкретном контексте не играет рояли.

А вообще для перевода слова Heckträger желателен - сюпрайз! - контекст. Потому что плюс к тому что он может быть не только для велосипедов, он может быть еще и не за задней дверью, а, например, над крышкой "собственно багажника":

Heckträger aus matt verchromtem Stahlrohr. Basis für die Befestigung von einem Gepäckkoffer oder je max. 2 Ski- oder Snowboardhaltern.

 

You need to be logged in to post in the forum