DictionaryForumContacts

 Fratty

link 24.12.2008 14:33 
Subject: Sorgfalt notar.
Прошу помощи, контекст :
BGB § 708 Haftung der Gesellschafter
Ein Gesellschafter hat bei der Erfüllung der ihm obliegenden Verpflichtungen nur für diejenige Sorgfalt einzustehen, welche er in eigenen Angelegenheiten anzuwenden pflegt.

Не могу подобрать к Sorgfalt, ни тщательноть, ни добросовестность по-моему не пойдет

 Saschok

link 24.12.2008 15:06 
При исполнении своих обязанностей товарищ должен отвечать только в меру той ЗАБОТЛИВОСТИИ, которая ему обячно свойственна в собственных делах.

 Saschok

link 24.12.2008 15:06 
обЫчно , конечно...

 Mumma

link 24.12.2008 15:24 
как вариант: осмотрительность

 marcy

link 24.12.2008 15:29 
у Saschok без вариантов: перевод от Wolters Kluwer.

хе-хе, вспоминается ледовое побоище по поводу заботливости. Мнения форумчан тогда радикально разделились.
Заботливость, да:)

 Fratty

link 24.12.2008 16:38 
спасибо, про заботливость понятно, но едва ли за ее "отсутсвие" участник будет нести отв-ть.

попробую осмотрительность

 marcy

link 24.12.2008 16:48 
Fratty,
если Вы переводите BGB §708, то Saschok дал Вам «официальный» типа перевод.
Заботливость – она и в Древнем Риме заботливостью была. Откуда у нынешнего BGB ноги растут. Никакой осмотрительности.:)

 Fratty

link 24.12.2008 16:53 
спасибо огромное, с удовольствием аргумент принмаю, хотелось бы только узнать, может есть где подсмотреть этот "официальный" первод.

 marcy

link 24.12.2008 16:58 
В книженции
Гражданское уложение Германии, 2-е изд., издательство Wolters Kluwer. Стр. 217:)

 Mumma

link 24.12.2008 17:12 
Завтра же поисками книжки займусь! marcy, спасибо за "наводку"!

 marcy

link 24.12.2008 17:15 
в этом издательстве несколько книжек, хороших и разных. Есть ещё перевод HGB/GmbHG, ZPO, VVerfG – в общем, ищите!:)

 

You need to be logged in to post in the forum