Subject: Premium business account econ. Помогите, пожалуйста, перевести 2 выражения в контексте выписки из банковского счета: "Premium business account" - может это быть премиальным бизнес-счетом или просто счетом предприятия? И еще: "Netbank transfer" - это перечисление банковского сальдо или нет такого понятия? Спасибо!
|
|
link 27.03.2006 17:04 |
The NetBank, Inc. family of businesses provides a broad line of financial products and services to retail and commercial customers. We operate the country's leading online bank, NetBank®, and rank as a top 30 U.S. mortgage lender through our various mortgage subsidiaries... Таким образом, имхо, Netbank transfer - это "перечисление денег через систему Netbank" Premium business account, если речь идет о выписке, это, скорее всего, просто обозначение типа счета, принадлежащего данному предприятию - достаточно часто у предприятия имеется несколько счетов, функционирующих в разном режиме, двигая средства между которыми можно чего-нибудь заработать, поэтому на выписке средства по каждому из счетов указываются отдельно с обозначеним типа счета. |
|
link 27.03.2006 17:18 |
в виртуальных платёжных системах вроде Paypal учётная запись - account - может быть следующих видов: Personal Account Premier Account Business Account - учётная запись для компаний. Очевидно, слово Premium в данном контексте означает что-то вроде дополнительных возможностей, за которые надо платить. Поэтому - "Корпоративная учётная запись с расширенными возможностями". Или - "деловая учётная запись с расширенными возможностями" |
|
link 27.03.2006 17:37 |
Возможно... "Корпоративный" в значении Business - неплохо, но я не уверен, что счет (account) в банке, пусть даже онлайновом, следует переводить как "учетная запись". Я бы рекомендовал "Корпоративный счет типа Premium" - чтобы на плодить разнородные сущности на разных языках. |
|
link 27.03.2006 17:39 |
Пардон, опечатался: "чтобы не плодить разнородные сущности на разных языках". |
СПАСИБО ВСЕМ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |