![]() |
|
link 20.08.2005 16:56 |
Subject: из последних сил Господа, как бы Вы перевели " из последних сил" в смысле "Вася ему раз, а Петя Васе раз! раз! а Вася опять раз! Петя падает, а Вася раз! раз! а потом из пистолета бабах! у Пети из головы кровь, Вася отворачивается, но тут Петя такой ИЗ ПОСЛЕДНИХ СИЛ... итд."Пробовал в google "aus letzter Kraft", но там не очень много вариантов выходит. Спасибо. |
а если немножечко отретушировать – mit (seinen) letzten Kraeften? |
Или ещё проще – mit letzter Kraft |
|
link 20.08.2005 17:08 |
Да точно, спасибо:) |
Или пафосно: unter Aufbringung seiner letzten Kraftreserven |
Да, так как-то благороднее. Это как вместо "обложил" можно сказать "durch mehrmaliges Wiederholen der ärgsten Schimpfwörter habe ich ihn auf das Ungebührliche seines Benehmens aufmerksam gemacht" :) |
«Я вот думаю, а не слишком ли я для вас интеллигентен?» ©Конферансье в «Необыкновенном концерте» :) |
а тогда как по-немецки называется мой любимый фильм А bout de souffle? |
Außer Atem |
merci!!! |
de rien :) |
Ну это уже совсем нехорошо. Стоило отвлечься на саморазгружающиеся вагоны – а Вы даже моего любимого Бельмондо успели обсудить. Ich bin untroestlich! |
Обсуждение получилось весьма...лаконичное :) |
(Скромно, очень глубоко про себя, чтобы никто не услышал): это потому что меня не было. Selber schuld… |
Кстати, в одном из самых классных фильмов с Бельмондо – в «Великолепном» – в 70-е годы в Союзе было несколько купюр и совершенно цензированная концовка! (Это был вскрик в духе «А льву в зоопарке мяса недодают», но купюры действительно имеют место быть). |
ну, купюр было множество. в "Чудовище" почти пропали сцены с социальными работниками, так что советскому зрителю роль беременной тётки была почти непонятна, в "Частном детективе" украли у народа великолепную по части хореографии финальную драку... даже "Профессионала" урезали |
mumin, а помнишь последнюю сцену в «Профессионале», когда Жослен Бомон идёт к вертолёту? Я каждый раз искренне надеюсь, что он дойдёт (как, наверное, многие ждали, что Чапаев из Урала выплывет :) |
это не последняя, а предпоследняя сцена. а последняя - когда с неба смотрит. потом это Люк Бессон в "Леоне" процитировал. а что не дошёл... представляешь сюжет "Профессионал-2" - разборки уже не с государством, а с двумя - нет, с тремя дамами... |
Ну, думаю, если поискать, то дам даже поболе будет, просто эпическое повествование надо было втиснуть во временные рамки фильма… Правда, у Бомона (как и у других бельмондовских героев) это очень лихо и непринуждённо получается, все персонажи как-то очень гармонично сосуществуют, и даже не приходит в голову задаваться какими-то этическими вопросами в духе YuriDDD (типа «роман» или «не-роман»:)) Насчёт Бессона – это точно, а мне как-то даже в голову не приходило. И даже моя любимая фраза «Die Veraenderungen sind nicht gut, Leon» можно соотнести с «Профессионалом». Хотя во многом (например, в «амурной» части) они подчёркнуто антиподны. А ты, небось, по-французски смотришь? |
иногда - не могу сказать, что мне часто удаётся засесть перед экраном. но насчёт совецких версий - Караченцов, который всегда озвучивал эти фильмы, наверное, идеальный дублёр Бельмондо |
mumin, ты просто неиссякаемый источник аргументов и фактов! На немецкий тоже неплохой дублёр, такой cool, весьма узнаваем. Хотя Бельмондо здесь не столь популярен, наверное, «мы» не можем ему простить «Ас из асов» :)) Кстати, такая же судьба у «Блефа» – он тут всегда аннонсируется как посредственный. Как тебе такая чудовищная неправедливость? |
ну, не посредственный - средний в хорошем смысле, добротный (но целиком на базе прежних достижений - и не римейк, и не оригинал). кстати, о римейках. вот у меня глубокое убеждение, что "Никита", которая с Анн Парийо, французская, а не сериал - это такой "черный" римейк "My fair lady". |
А ведь «Никита» есть ещё и американский римейк – с Бриджит Фонда и Габриэлем Бирном (в роли Боба). Удивительно, что и актёры хорошие, и старались вроде – а… не то! (Чтобы очень мягко сказать). С чёрным римейком – это в самую точку, Вы не находите определённого – прямого! – сходства Хепбёрн и Парийо (особенно когда с Бобом в кафе в ТОЙ шляпе)? |
конечно, на последнем - если на предпоследнем, то это Михалков:)) про шляпу: именно в этот момент их меня сходство ошеломило когда первый раз смотрела |
mumin, ты замечаешь, что мы на многое смотрим одними и теми же глазами (просто твои больше видят;-( А Жанна Моро? Комментарии, думаю, не нужны ;-))))))) |
не-е, у тебя филологический подход, а у меня - лабораторный. ты исходишь из слова, из грамматики, а я ищу физический смысл - даже там, где его не следует искать;)) |
Но приходим мы обычно к одним и тем же выводам. Особенно если политолухи разные не вмешиваются… :)))) |
достойное завершение дискуссии, начавшейся с перевода бандитской разборки |
You need to be logged in to post in the forum |