![]() |
Subject: :-) Описание средств личной защиты. превое средство - каска.zum Schutz vor herabfallenden und umherfliegenden Teilen und Materialien. - для защиты от падающих и пролетающих мимо деталей и материалов. А если серьезно? |
разлетающихся??? |
|
link 27.08.2008 20:06 |
они не обязательно мимо пролетят, могут и попасть:-) может "(случайно) пролетающих в вохдухе, отлетающих итд"? |
Да уж смех смехом, а на каком-то варианте придется остановиться! не понимаю предложения. Nur soweit erforderlich im Gefahrenbereich aufhalten. Перед этим: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования в результате разбрызгивания жидкости! При работе фильтра, могут разбрызгаться жидкости, находящиеся под давлением. Поэтому: - При проведении работ обязательно наличие спецодежды, защитных очков и защитной маски. Nur soweit erforderlich im Gefahrenbereich aufhalten. Как это перевести? |
Nur soweit erforderlich im Gefahrenbereich aufhalten. К размышлению: нахождение в опасной зоне допускается только в случае необходимости находится в опасной зоне без необходимости запрещается |
Всем большое спасибо! И еще одна не очень удобная из-за отсутствия в голове соответствующей лексики тема Использование фильтров во взрывоопасных пространствах. Dieser Filter fällt nach Ex-RL 94/9/EG in folgenden Geltungsbereich.I M2 c Der Filter darf nur entsprechend der Gerätekategorie M2 in grubengefährdeten Bereichen eingesetzt werden. Der Filter darf jedoch nicht ohne vorherige Bewertung der Gesamtanlage, in Bezug auf Zündquellen, für den sicheren Betrieb von Geräten oder Schutzsystemen eigesetzt werden. Für die Risikobewertung bei fluidtechnischen Bauteilen kann insbesondere die Norm DIN EN 13463-1 herangezogen werden. Помогите, кто чем может. |
Во-первых: "Опасность травмирования в результате разбрызгивания жидкости! При работе фильтра, могут разбрызгаться жидкости, находящиеся под давлением" не есть хорошо Например: Опасность травм от разлетающихся брызг! /ясно, что жидкости, другие фазы брызгаться не могут/ :-) При работе фильтра от него могут разлетаться брызги находящейся под давлением жидкости! Относительно взрывоопасных участков ознакомьтесь еще раз: http://www.sidiblume.de/info-rom/europa/1994/94_9.htm там, например, говорится про М2: "Geräte dieser Kategorie sind zur Verwendung in untertalgigen Bergwerken sowie deren Übertageanlagen bestimmt, die durch Grubengas und/oder brennbare Stäube gefährdet sind" сразу становится ясно, что grubengefährdeten = grubengasgefährdeten или шире - с взрывоопасной рудничной атмосферой fluidtechnischen = hydraulischen остальное не так сложно |
You need to be logged in to post in the forum |