Subject: географическое название Подскажите, пожалуйста, как правильно назвать этот населенный пункт по-русски: Thal bei Nesselwang.С an все просто: Франкфурт-на-Майне, -на-Одере, Лаа-ан-дер-Тайя... О bei я никогда не задумывалась, а сейчас пришлось. Спасибо. |
я перевожу как «под». Бернау под Берлином, например. Сложность в том, что русскому уху Нессельванг так же мало что говорит, как и Таль:) НИ ФИГА НЕ ПОСТИТСЯ! |
В Вики по Альгою соответствующие поселочки оставлены как есть, т.е. как бы: Таль бай Нессельванг http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3 я живу в деревне Таль бай Нессельванг - даже что-то поэтическое :-) я живу в деревне Таль бай Нессельванг в деревушке древней почта есть и банк :-)) |
а не в Альгое можно не оставлять как есть?:) |
а не в Альгое все другое ... :-)) |
То есть всё же не Бернау-бай-Берлин?:) Кстати, я бы там дефисики расставила. |
забавно, а Freiburg im Breisgau проходит как Фрайбург в Брайсгау при том. |
Примеры написания То что русскому уху ничего не говорит, это ничего. Немецкому уху Владивосток или Гусь-Хрустальный тоже не много скажут, даже будучи написанными латиницей :) |
Спасибо за Ваши советы. :)) Прошу прощения за поздний ответ: сначала МТ у меня совершенно не срабатывал, потом уезжала по детским делам. :) |
You need to be logged in to post in the forum |