DictionaryForumContacts

 anna77712

link 28.03.2007 20:01 
Subject: Gévaudan hist.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Gevaudan
On regroupe sous le terme Bête du Gévaudan une série d'évènements qui eurent lieu dans cette contrée (le Gévaudan, dans le centre de la France) de juin 1764 au 19 juin 1767. Durant cette période, au moins cent quatre attaques mortelles et de nombreuses autres, non mortelles, furent attribuées à un animal (qu'on considéra tout d'abord en haut lieu comme étant un loup, ce que les témoignages locaux démentirent ensuite) ou à plusieurs animaux.

Заранее спасибо

 Пума

link 28.03.2007 21:03 
Это слово - название местности из фильма))) Вот Вам ссылочка

http://www.fortica.ru/LePactedesLoups.htm

Братство волка /Le Pacte des Loups, 2001 г./

Режиссер: Кристоф Ганс
В ролях: Сэмуэль Ле Биан, Марк Дакаскос, Эмили Декен, Винсен Кассель, Моника Белуччи
Жанр: Боевик, фэнтези
Студия: Le Studio Canal +
Синопсис :
Этот фильм основан на реальной истории об ужасном звере, внушавшем страх жителям Франции в середине 18 века. Чтобы покончить с этим хаосом король Франции отправляет в Геводан своего специального посланника Шевалье де Франсака - блестящего биолога, исследователя и философа. Геводан - это гористая местность в центре Франции и именно здесь в течении многих месяцев это существо убивало женщин и детей и никто не мог нанести ему никакого вреда и даже, более того, никто не мог как следует разглядеть его. Теперь Шевалье и его американский друг Мэни (Марк Дакаскос) должны выследить и убить источник зла и насилия.

 ьтрпаякурпеуц

link 29.03.2007 6:49 
почему Ге-, а не Жеводан?
шевалье - это не имя, д.б. с маленькой буквы

 elbrus

link 29.03.2007 7:46 
А можно и ТАК и ТАК

 congelee

link 29.03.2007 8:26 
== можно и ТАК и ТАК ==

А на каком основании?

 elbrus

link 29.03.2007 8:41 
была Бэсинжер,стала Бэсингер..
В Гугле и То и То,но я за Же

 congelee

link 29.03.2007 9:01 
Она-то тут при чем? :)
(Барышня в англоязычной стране желает сохранить немецкое произношение фамилии своих предков. Кто-то, наоборот, англизирует, а кто-то - нет.
"she answered "BAY-sing-ger," with the final syllable used with a hard "g" as in "go."
По-русски сейчас принято передавать по возможности ближе к звучанию - вот, когда стали мелькать ссылки на ее по этому поводу высказывания, народ, кто в курсе, постепенно переходит на "Бэсингер".)

Но здесь-то совершенно другой случай - не проблема имени собственного, перенесенного в другую языковую среду (два реальных американских персонажа зовут себя - один "Шлесинджер", другой - "Шлезингер").
Тут географическое название во Франции, вполне реальное. По правилам G перед e и i читается как "ж", чтобы этого не было, вставляется "u". Разве что могут возникать какие-то отклонения на территориях, где смыкаются языки (ну, немецкие названия во Франции, если верить справочникам, не всегда франсизированы, или на Корсике читается не по правилам).

Потому и спрашиваю - может, у Вас какая-то информация на этот счет. :))

 elbrus

link 29.03.2007 9:43 
Французы действительно произносят Же,но здесь,по-моему, как раз "проблема"географического названия,перенесённого в другую языковую среду. И в источниках встречаем:провинция Геводан и провинция Жеводан...

 congelee

link 29.03.2007 10:00 
Так это-то название - примерно юг центральной Франции - можно только в occitan переносить, больше некуда. А там, если не ошибаюсь, в такой позиции вообще было "дж".
Разве что графика вообще была другая?

 Пума

link 29.03.2007 14:15 
Я думаю, что однажды написали неправильно или произнесли, оттуда всё и пошло

 Пума

link 29.03.2007 14:15 
Шевалье - это тоже не я написала, а скопировала как на ссылке было

 

You need to be logged in to post in the forum