DictionaryForumContacts

 sg

link 13.08.2005 10:36 
Subject: проверьте плз правильность перевода, заранее спасибо
INÉS
(CONFIRMANDO) El remitente dice Conde Verti. ¡¿Por qué guardó esto tu hermana?! ¡¡¿Vos lo pateaste al conde por carta?!!
MAGGIE
¡En mi perra vida patearìa a un conde, Inés! ¡Vos me conocés! (CAE) ¡Gorda venenosa! Me imitó la letra y me sacó el tìtulo nobiliario...

INÉS
(подтверждающе) Отправитель – Граф Верти. Почему письмо хранила твоя сестра? Ты растоптала его чувства в письме?!
MAGGIE
С моей-то собачьей жизнью я растоптала бы чувства князя?! Инес, ты же меня знаешь! (падает) Ядовитая толстуха! Она подделывала мой подчерк и подписывалась моим именем...

 Natashita

link 15.08.2005 11:07 
mne kazhetsya luchshe
1. Почему твоя сестра хранила письмо?
2. Ты растоптала его za eto pismo
3. ¡En mi perra vida - ya bi v zhizni ne...

 Manuel

link 25.08.2005 17:31 
Во первых, учитывайте, что я носитель испанского а не русского языка, но тем не менее:
2. ответ не правилен: это именно "в письме" или, так сказать, "через почту", а не "за ето письмо".
Что касается аргентинско-уругвайских оттенок, мне не совсем ясно, без контекста, что значит "me saco el titulo": то ли он сам - граф, или он на самом деле не граф а это толстуха придумала для него такое звание.

 

You need to be logged in to post in the forum