DictionaryForumContacts

 ustalaya_ulitka

link 12.11.2009 21:14 
Subject: un chorreon de jeres
caldo del cocido don un chorreon de jerez seco

мясная солянка с добавлением сухого хереса? в смысле, прямо в тарелку льют и сверху бульона пятном плавает? или все-таки "кофе не в постель, а в чашку"?

 Talpus moderator

link 12.11.2009 21:23 
Похоже, что именно в виде "подливки" в солянку его употребляют в данном случае. Другого варианта для chorreón не вижу, как "плеснуть". И дело не в пятне, а именно в добавлении хереса в тарелку. Вряд ли он будет плавать пятном - не жир ведь!

 adri

link 12.11.2009 21:28 
Только обычно херес не в тарелку наливают, а в кастрюлю, и доводят до готовности. Надо ж алкоголю дать выветриться.

 Talpus moderator

link 12.11.2009 21:32 
Хочу попробовать!!!

 ustalaya_ulitka

link 12.11.2009 21:38 
Из глубин подсознания всплывает пробованное когда-то "консоме с хересом". Убейте, не помню, где там херес был ))
Почему-то решила, что chorreón - chorreadura - пятно (как на штанах))
В принципе, в жирный бульон можно аккуратно налить алкоголь, чтобы пятно получилось, но, видимо, технология и правда не та.
Спасибо огромное!

 Andrey31

link 13.11.2009 7:29 
un chorreon de jerez seco = капля сухого хереса(вина)....

 adri

link 13.11.2009 8:27 
А смысл в капле-то?

 Talpus moderator

link 13.11.2009 8:30 
Adri, а Вы от ответов Андрея смысла хотите? Размечтались!

 adri

link 13.11.2009 8:35 
Да я как-то так, в пустоту...

 Andrey31

link 13.11.2009 8:56 
Cмысла намного больше, чем у вас...когда люди готовят(посмотрите хотя бы передачи про это) то часто говорят .....добавляем капельку (или каплю) масла, капельку(каплю) вина......)))), что означает чуть-чуть))))

 adri

link 13.11.2009 11:45 
chorreón

1. m. Golpe o chorro de un lìquido:
chorreón de aceite.
2. Mancha que deja ese chorro.

Por lo que podemos ver, que chorreón no puede ser lo mismo que una gota. Echar un chorreón de jerez quiere decir que se necesita añadir un poquito de jerez, cuanto dura el propio chorreón cuando viertes y levantas el jarrón.

Посему ставить знак равно между chorreón и капля не рекомендуется. На русском правильно говорить "добавьте немного" или "плесните".

И в конце концов, Андрей, прекратите тут всем орать что Вы в Испаниях были. Этим никого не удивишь уже, ага?

 Andrey31

link 13.11.2009 11:50 
правильно говорить..."добавьте капельку вина"...."плесните"-звучит несуразно)))......

 Andrey31

link 13.11.2009 14:32 
chorrear- катится по каплям, капать.....

 Andrey31

link 13.11.2009 14:36 
chorrear - Gotear, ir saliéndose un lìquido lentamente de algún sitio: la botella de lejìa está chorreando.......

 Andrey31

link 13.11.2009 14:43 
написал неправильно до этого.....chorrear- сочиться по каплям, капать.....

 adri

link 13.11.2009 16:33 
y ¿que es gotear, en este caso?

 Andrey31

link 13.11.2009 17:23 
по-моему очевидно....gotear = капать, сочиться по капле

 adri

link 13.11.2009 17:31 
Andrey31

13.11.2009 17:43 link
написал неправильно до этого.....chorrear- сочиться по каплям, капать....

у меня, видимо, дежавю

 Andrey31

link 13.11.2009 17:47 
до этого.....когда написал.... chorrear-катится по каплям....а после этого правильно......

 

You need to be logged in to post in the forum