DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 8.07.2020 11:16 
Subject: radioactivity (медицина)
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет переводить radioactivity как радиоактивные изотопы в приведенном ниже предложении?

In a quantitative whole-body autoradiography study in male Long Evans (pigmented) rats, [14C]-ХХХ-derived radioactivity was readily absorbed and distributed to tissues.

Мой вариант:

При проведении количественной авторадиографии всего тела у самцов крыс линии Лонг-Эванс (пигментированные крысы), радиоактивные изотопы, введенные в составе ХХХ, меченного [14C], быстро всасывались и распределялись в тканях.

Заранее спасибо.

Hi. Только не всасывались, это же "Рэйдиоуэктивити", как у Крафтвёрк (радиоактивное излучение). Поглощение. "Однако измерительные приборы фиксируют, как правило, только часть излучения, сопровождающего ядерные превращения. Доля частиц (фотонов), не зарегистрированных приборами, зависит от расположения препарата относительно детектора, поглощения излучения стенками детектора, вероятности взаимодействия излучения с рабочим веществом и других факторов".

 snusmumric

link 8.07.2020 11:34 
Себастьян Перейра, торговец черным деревом,

Что-то меня смущает "поглощение", если честно. Вижу, что есть варианты употребления "всасывания" с радиоизотопами.

 Amor 71

link 8.07.2020 11:47 

 snusmumric

link 8.07.2020 12:45 
Видимо, я не до конце понимаю, что имеется в виду под radioactivity. Что именно распределялось и всасывалось (поглощалось)? Производные (метаболиты?) химического соединения, меченного 14С?

 Amor 71

link 8.07.2020 14:41 
Пожалуй соглашусь, что в данном случае "всасывается" вовсе не плохо.

Передвижения изотопа в организме хорошо прослеживается. Куда пошел, куда зашел, где собрался и т.д. Лекарство смешивают с изотопом, чтобы увидеть, в какие органы попадает и попадает ли по назначению вообще. radioactivity - это просто радиация, радиационное излучение. В Вашем примере радиация ( изотоп ) была хорошо поглoщена (всосалась в кровеносную систему) и доставлена до тканей. Это означает, что и лекарство, с которым смешали изотоп, точно также всосалось.

 User

link 8.07.2020 14:58 
Это не радиоактивные изотопы. Это - именно радиоактивность, возникающая в результате мечения чего-то там радиоактивным изотопом 14С. Это что-то, судя по всему, усваивается и распределяется по тканям. 

PS Про фотоны - это сильно!

 paderin

link 8.07.2020 15:09 
поглощение радиоактивного излучения

 Dimpassy

link 8.07.2020 15:46 
User +1 - радиоактивность, обусловленная радиофармпрепаратом; измеряется % введенной дозы, который обнаруживается в жидкостях/тканях. Фармакокинетическая терминология стандартная - это такой же препарат, только имеющий радиоактивную метку.

 snusmumric

link 8.07.2020 16:14 
Получается, радиоактивность может всасываться (абсорбироваться), распределяться, выводиться?

На примере моего предложения:

Обусловленная ... радиоактивность  всасывались и распределялись в тканях?

Или

Меченный 14С ХХХ легко всасывался и распределялся в тканях?

Радиоактивность убираем, потому что понятно, что это препарат с радиоактивной меткой?

Что-то я совсем запуталась.

 User

link 8.07.2020 18:29 
Не радиоактивность, а какие-либо вещества, помеченные (маркированные) радиоактивной меткой (изотопом - в данном случае, 14С). Соответственно, радиоактивность будет проявляться там, куда попадут  такие вещества.

 User

link 8.07.2020 18:43 
2 Amor 71. Не путайте человека! Когда метят какое-либо вещество радиоактивным изотопом, то его не "смешивают" с этим изотопом, а вводят таковой в его структуру. То есть в нем один (иногда - несколько) атом углерода является радиоактивным 14С.

 snusmumric

link 8.07.2020 18:45 
User,

Вроде бы более-менее понятно.

Спасибо всем за обсуждение! Если что, ещё вернусь)

 snusmumric

link 8.07.2020 19:08 
Ещё один вариант перевода:

При проведении количественной авторадиографии всего тела у самцов крыс линии Лонг-Эванс (пигментированные крысы), наблюдалась быстрая абсорбция и распределение радиоактивного вещества в результате введения ХХХ, меченного [14C].

Так правильнее?

 User

link 9.07.2020 0:30 
...после введения ХХХ, меченного радиоактивным изотопом 14С, наблюдалась его быстрая абсорбция (усвоение, всасывание - в зависимости от того, что это за вещество) и распределение по тканям (либо: распределение радиоактивности по тканям).

 Dimpassy

link 9.07.2020 5:57 
При проведении количественной авторадиографии всего тела у самцов крыс линии Лонг-Эванс (пигментированные крысы), наблюдалась быстрая абсорбция и распределение радиоактивности [МЕРЯЮТ ЕЕ, А НЕ КОНЦЕНТРАЦИЮ ВЕЩЕСТВА], обусловленной введением ХХХ, меченного [14C].

 snusmumric

link 9.07.2020 8:00 
И еще раз спасибо большое!

А если пишут the majority of radioactivity in plasma, excretion of radioactivity или half-lives of radioactivity, то в этих случаях тоже уместно переводить как "радиоактивность"?

Вижу, например, что в фармакопее пишут "экскреция радиоактивного материала":

https://pharmacopoeia.ru/trebovaniya-k-dokumentam-registratsionnogo-dose-v-formate-obshhego-tehnicheskogo-dokumenta/

 Dimpassy

link 9.07.2020 8:32 
об экскреции радиоактивного материала можно писать, когда определяют количественно радиоактивное вещество; в нашем случае оценивают с помощью сцинтилляционного счетчика именно дозу радиоактивности, не привязывая ее к веществам

 snusmumric

link 9.07.2020 8:45 
Dimpassy,

То есть писать "период полувыведения радиоактивности" - это нормально?

 Dimpassy

link 9.07.2020 9:02 
да

 snusmumric

link 9.07.2020 9:18 
Dimpassy,

Хорошо, спасибо!

 Alex_Krotevich

link 12.07.2020 6:02 
Я предпочитаю использовать "радиофармпрепарат" (всасывание/накопление/выведение), поскольку хоть и измеряется радиоактивность, она характеризует именно данный препарат (других изотопов ведь не вводили).

 snusmumric

link 12.07.2020 9:09 
Alex_Krotevich,

Спасибо за комментарий.

Я понимаю, что измеряется радиоактивность в результате введения меченного радиоизотопом препарата, но меня тоже смущает, что она может выводиться, всасываться, иметь период полувыведения и т.д. Хотя так пишут, да. Правда, заметила, что если встречаю "радиоактивность" в русскоязычных статьях по теме, - это практически всегда перевод с английского (англоязычные статьи в списке источников), за исключением, пожалуй, "общей радиоактивности", этот термин вроде как устоялся.

 Amor 71

link 12.07.2020 9:24 
Что за "полувыведение радиоактивности"?

 User

link 12.07.2020 9:35 
Amor 71. Да научитесь вы, наконец, пользоваться поиском! 

ПЕРИОД  ПОЛУВЫВЕДЕНИЯ  радиоактивных веществ из организма — промежуток времени, в течение которого активность (количество) радиоактивного вещества, находящегося в организме или органе, уменьшается в 2 раза. 

https://xn--90aw5c.xn--c1avg/index.php/ПЕРИОД_ПОЛУВЫВЕДЕНИЯ

 User

link 12.07.2020 9:41 
snusmumric. Не надо следовать некорректным переводам! Ещё раз: "выводиться, всасываться, иметь период ПОЛУВЫВЕДЕНИЯ и т.д." может только радиоактивное вещество, а измеряют, конечно же, именно радиоактивность.

 Amor 71

link 12.07.2020 9:56 
Ну и какое из обсуждаемых выражений на английском соответствует этому самому ""период полувыведения радиоактивности"?

Сборная из "excretion of radioactivity" и "half-lives of radioactivity?

 Dimpassy

link 12.07.2020 10:36 
смысл в том, что вводят препарат, меченный изотопом, а выводиться различными путями могут этот же препарат в неизмененном виде и широкий спектр его метаболитов, отдельные из которых также несут радиоактивную метку; поэтому и оценивают абсорбцию/распределение/экскрецию радиоактивности как суммарный показатель

 snusmumric

link 14.07.2020 23:47 
ГОСТ 34553-2019

https://files.stroyinf.ru/Data/715/71560.pdf

Думаю, пригодится тем, кто будет искать информацию о радиоактивности

 

You need to be logged in to post in the forum