|
link 3.03.2020 11:05 |
Subject: объем работы письменного переводчика (тысяч знаков/рабочий день 8 ч.) Необходимо составить нормативный документ, регулирующий "производительность" письменного переводчика за рабочий день, который длится 8 часов. Голословной тоже при этом быть не хочется. Подскажите, пож., чем можно руководствоваться при установлении такой нормы? (Рекомендации СПР, еще какие-то документы?) Сама переводчик, поэтому понимаю, что один текст может ложиться на язык перевода быстро и легко, иной же текст, наоборот, потребует времени не только на собственно перевод, но и на изучение тематики....
|
1800 знаков с пробелами/час |
Из официальных изданий, на которые можно сослаться, мне известны "Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг ПР 50.1.027- 2014". Выпущены они, насколько помню, Фед.агентством по тех.регулированию и метрологии. Условно и приблизительно это одна страница 1800 зн. с пробелами на час. Но для трудных текстов (например, юридических) требуется больше времени на страницу. |
не прошло и десяти лет... https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=221378 |
Выдержки из пункта о нормативах: "Без потери качества профессиональный переводчик должен переводить 8-10 стандартных переводческих страниц за рабочий день при переводе с (на) европейские языки... в зависимости от сложности текста перевода эта норма может меняться... Пример: при выполнении узконаправленного перевода высокой сложности, норма для переводчика в языковой группе «европейские языки» может снижаться до 6 стр./день и менее". |
особенно умиляет это "с (на)" - т.е. без разницы, на родной или иностранный, норма та же |
В этой ссылке от Эрдферкель, кстати, приводится реальная (на мой скромный взгляд) норма качественного (!) перевода по меркам ТАСС или ООН, что ли... 5 страниц на день. |
о эти сладкие мечты |
Уточните в группе "Союз переводчиков России" в фейсбуке: https://www.facebook.com/groups/179940075420998/ |
You need to be logged in to post in the forum |