![]() |
|
link 2.12.2019 7:24 |
Subject: вставать на чью-либо сторону Здравствуйте! Немного запуталась с переводом этого предложения, а точнее его концовки "в то время как она иногда встает на чью-либо сторону". Помогите, пожалуйста! Контекст: Эта сторона должна объективно разбираться в ситуации, в то время как она иногда встает на чью-либо сторону
|
take someone's side / be partial / act in a partial manner / show bias towards one of the parties ... |
take sides (with) |
side with someone |
На мой взгляд, дело как всегда в контексте. Для "вставать на ч/л сторону" полно словарных вариантов, нет? Мне кажется, автора смущает вся ситуация: "должна объективно разбираться в ситуации, в то время как она иногда встает на чью-либо сторону". Т.е. это как личностная характеристика, что ли... Мне вот вообще померещилось "tends/inclined to exhibit/show opportunistic behaviour". Да мало ли вариантов? Ширше. |
|
link 4.12.2019 18:04 |
дело как всегда в контексте +1 Is it being said in a neutral way, or slightly disapprovingly? Neutral (as in a set of guidelines which tell s.o. they must be impartial/independent): 'take sides with (s.o.)' / 'side with (s.o.)' / 'come down of the side of (s.o.)'. Slightly disapproving (suggesting that the person isn't always impartial): 'be partial towards (s.o.)' / 'act in a partial manner' / 'show bias towards (s.o.)'. More context needed. |
It could sound something like this: "These guys need to have a more objective insight into things, instead of vacillating between the contending sides all the time". |
or "have an objective insight into things" |
They need to have an objective insight into things. Instead, they keep vacillating between ... |
one side and the other |
You need to be logged in to post in the forum |