Subject: front desk gen. помогите плиз перевести front desk в след, контекстеThe paragraph below shall be included in the emails sent by the front desk when creating a password for acceding the account of a new delegate похоже, что это автомат. сообщение, но не уверена, чтоо вариант из МТ "центральный пульт" подойдет спасибо |
Трудно с наскоку подобрать правильное слово, особо не зная контекста, но мне кажется, что это чем-то похоже на регистратуру. |
насколько я знаю организацию, там нет никакой регистратуры, есть только ресепшен, секретари. но обычно персонал "на телефоне" не занимается такими вопросами, как "creating a password " |
Может, там виртуальная регистратура - типа система регистрации? |
служба технической поддержки |
вряд ли "технической"... служба поддержки пользователей |
обычно айтишники выдают пароль |
Да, согласен, но "поддержки пользователей" более обтекаемо, IT сюда тоже можно подразумевать. Насколько я понял, тут не совсем понятна структура организации, кто что выдает и отвечает, так что немного подстраховка... |
и даже просто можно бы "служба поддержки", пусть сами решают :) |
пароль генерирует программа речь ли там о стойке регистрации, пункте первичной обработки данных, операторе в сенях или еще о чем - это можно понять, лишь зная, чем они там вообще занимаются, что там за делегаты и т.п. |
большое спасибо за варианты! "служба поддержки ", думаю, самое оно))), нейтрально |
Shumov, это межд. организация,. кот. достаточно консервативно устроена обслуживает страны, от коих некоторое кол-во делегатов, которым для пользования закрытой частью сайта (и проч.) выдаются пароли, чем и занимается, скорее всего, именно "служба поддержки" |
ну вот, в конце текста возникает в сходном контексте Front Office есть же любители текст разнообразить))) |
напишите Приемная и не парьтесь) |
спасибо)) |
ларчик просто открывался))) заказчик дал указание переводить как "администрация" |
You need to be logged in to post in the forum |