![]() |
Subject: Устав Виргинских островов Помогите, пожалуйста, разобратьсяСтатья "Конфликт интересов" из устава: "No agreement or transaction between the Company and one or more of its directors or any person in which any director has a financial interest...is void or voidable for this reason or by reason only that the director is present at the meeting of directors ... that approves the agreement or transaction Короче я так и не понял, аннулируются такие сделки или нет? |
считаются недействительными/не имеющими юридической силы/ничтожными и оспоримыми, ИМХО. Лоера? |
Ириша, там в начале стоит NO. Меня смущает это виргинское словоблудие |
а я так понимаю (но я не лоер, не бейте!) Ни одно из соглашений или сделок, осуществляемых (заключаемых) между Компанией и как минимум одним из её директоров или любым лицом, в котором любой из директоров имеет финансовый интерес (переформулировать)... не является недействительным и не может быть признано недействительным (не подлежит аннулированию ?) по данной причине или по причине (вследствие) присутствия директора на собрании (заседании) директоров ..., на котором утверждается упомянутое соглашение или сделка тут вся соль в ПРИЧИНЕ, о которой, вероятно, идёт речь в предыдущем предложении - т.е. идёт оговорка исключения ИМО |
Интересно, английские конторы всегда такие уставы ваяют? прямо Виргинистан какой-то! |
Попытаюсь перевести достаточно фривольно (не по юридически): Если Компания заключит договор с одним из директоров, или с кем-нибудь, с кем директор связан какими-то финансовыми интересами, то такой договор не будет считаться недействительным или могущим быть оспоренным на таком основании, а также на основании того, что этот директор присутсвовал на собрании директоров, которое принимало решение о согласовании (утверждении) такого договора. А теперь можно это все перевести в каку-нибудь вумную юридическую форму...))) |
Коля № 3, извините за фамильярность (но не Николаем же III Вас называть :)), судя по периодичности Ваших запросов, касающихся несчастного устава оффшорной конторы, Вам, право слово, было бы проще найти какого-нибудь переводчика, мало-мало понимающего, о чем идет речь. За пол-цены. Думаю, в Москве, это - не сильно большая проблема. Что касается сабжа, описанные выше сделки адназначна признаются ничтожными. Блд, ну это же ведь следует из буквы и духа докУмента. Не видите? |
void - ничтожные voidable - оспоримые |
Ну, да, и оспоримыми тэж. А як же ж.... |
Почему же NO стоит? грамматически получается наоборот |
Короче какой же я тормоз! там же ниже говорится, что, если директор обо всем этом заранее сообщил, то такие сделки не аннулируются! Извините, что ввел в заблуждение |
Ник, да НЕ "АННУЛИРУЮТСЯ" они. Почитайте повнимательнее. General drift: |
Никакое соглашение или сделка, заключенная между Компанией и одним или несколькими ее директорами или каким-либо лицом, в котором..., не является и не может быть признана недействительной на этом основании или только лишь на основании того, что директор присутствует на заседании [совета] директоров, утвердившем такое соглашение или сделку. |
еще один упорствующий... :-) А какое простите, у Вас, Алекс, профессиональное право из двух терминов на свой выбор переводить только один? |
Да, упорствующих тут пруд пруди :) Вообще, не простая это наука - право... :) |
You need to be logged in to post in the forum |