|
link 19.07.2016 10:06 |
Subject: сколько платят удаленным переводчикам за 1800 з. gen. Уважаемые переводчики, подскажите, сколько платят в среднем переводчику по удаленке с опытом работы 7-8 лет за стандартную страницу (англ, нем) на сегодняшний день. Понятно, что все зависит от тематики, срочности и проч. Поделитесь вашим опытом, буду очень признательна! Всем легких переводов и адекватных клиентов!=)
|
с опытом работы В КАКОЙ ОТРАСЛИ? |
|
link 19.07.2016 10:51 |
офисный переводчик, общая бизнес-тематика. |
|
link 19.07.2016 10:54 |
В рос. бюро в среднем 170-250 руб за страницу. А так... как кому повезет... |
500 без учета налогов, Москва, геология |
|
link 19.07.2016 12:47 |
переводчику на сегодняшний день платят чуть больше, чем переводчику на завтрашний день, и существенно больше, чем переводчику на через неделю |
Не всегда. Когда надо "только сегодня", на завтрашний день переводчику могут ни то что чуть больше, а вообще ничего не заплатить. |
|
link 19.07.2016 14:47 |
"Глубоко... копает!"
|
На международном рынке платят не за страницу, на которой напечатано неизвестно сколько слов, а за слово. Расценки см. здесь: http://search.proz.com/employers/rates. |
|
link 19.07.2016 17:17 |
Ну почему же неизвестно? Все, кто имеет дело с переводами или переводческим бизнесом знают сколько знаков в странице. А в словах считать весьма неудобно, поскольку в англ. много предлогов и артиклей, а в русском их нет, а в немецком одно слово бывает в строку длиной. |
wise crocodile, я вам не скажу за всю Европу, но британские агентства считают в словах, я вам точно говорю. и расчет совпадений в Традосе они ведут тоже в словах. |
Frau Leona, для упрощения пересчета пользуйтесь формулой "250 [английских] слов = 1800 знаков". |
|
link 19.07.2016 18:08 |
от 180 рублей до 30$ за 250 слов. Разбег ставок очень велик: все зависит от тематики, срочности и договоренности. Говорю за английский/французский язык |
wise crocodile, попробуйте объяснить причину этого неудобства англичанину или немцу. Заранее благодарю за размещение здесь Вашего диалога. |
аскер, когда переводишь (т.е. разбираешь чью-то кашу, нехило напрягаешь при этом внимание, и ищешь удачные формулировки, местами вкладывая душу) то почти любая оплата выходит недостаточной, иногда издевательски а с другой стороны, когда отдаешь в перевод, который занимает у исполнителя тучу времени и никогда почти не получается оптимальным, то платить за такое - это практически всегда обдираловка выходит. особенно когда ты как заказчик оба языка неплохо понимаешь и вполне мог бы сделать не хуже! в общем, гуглтран рулит |
"а в немецком одно слово бывает в строку длиной" - поэтому и считают строками (стандартная строка - 55 ударов, включая пробелы) |
|
link 19.07.2016 21:31 |
Да никому я не собираюсь ничего объяснять и доказывать. Считайте как хотите! |
wow2, вот прям +100500 :-D |
Прошу прощения, я русский подзабыл. Удаленные переводчики или отдаленные? |
Недалекие. |
|
link 20.07.2016 5:34 |
draugwath а далекие, по всей видимости, свою ставку озвучить не могут?) смысл здесь писать о далекости? не можете ответить, проходите мимо спокойно)) |
|
link 20.07.2016 5:35 |
JustTranslator спасибо большое за ответ |
|
link 20.07.2016 5:35 |
ArcticFox спасибо большое |
|
link 20.07.2016 5:38 |
Kaliostro27 спасибо за адекватный ответ |
|
link 20.07.2016 5:44 |
Amor 71 раз русский подзабыли, скорее к Розенталю - эффективнее будет, чем сидеть и любопытствовать на форумах) |
"раз русский подзабыли, скорее к Розенталю - эффективнее будет, чем сидеть и любопытствовать на форумах)" "не можете ответить, проходите мимо спокойно)) " считаю, что во втором случае тоже нужно тире. вместо запятой. а то никакой последовательности :) |
Amor, работают удаленно, не отдаленно. Поэтому здесь "удаленный" (хотя никто вроде и не удалял). |
You need to be logged in to post in the forum |