|
link 29.06.2016 20:25 |
Subject: Можно ли образовать сокращение слова portion на port.? или есть другие варианты? cook. Philadelphia with perch and tuna - 1 portion
|
|
link 29.06.2016 20:30 |
Serv от serving |
А как эта Филадельфия по-русски выглядит? |
|
link 29.06.2016 20:34 |
Так это небось роллы 6 шт |
aaaaa! serve |
если в вашем меню будут не только "1 порция", но и "полпорции", то можете смело писать по-английски "1/2 portion" или "half portion". single serving тоже означает "одна порция". но вообще не вижу смысла указывать в меню количество порций для каждого блюда, легче ведь на первой или второй странице сделать примечание, что для всех блюд указана цена за одну порцию. для справки: |
и что за необходимость сокращать portion до port.? меню ведь не на бумаге формата A6 печатают, места много должно быть на листе. |
port – это самостоятельное слово с совсем другим значением, поэтому я бы не рекомендовала, что путаницу не вносить. |
обычно, когда сокращают, просто убирают гласные. |
|
link 30.06.2016 22:19 |
I wouldn't abbreviate 'portion(s)' to 'port.', even if you use a full-stop, for the reason given by igisheva. I would use the full word for both 'portion(s)' and 'serving(s)' or, if you have to abbreviate them (eg to save space), try 'portn/portns/servg/servgs'. 'quarter portion, half portion, ¼ portion, ½ portion' -- all fine. Also you sometimes see near the top of menus: 'All prices are for (single/full) portions unless stated otherwise'. |
You need to be logged in to post in the forum |