DictionaryForumContacts

 Ольга Перминова

link 18.03.2016 1:36 
Subject: Ultra Wash Dress gen.
Здравствуйте!

Перевожу каталог одежды. Что может означать выражение Ultra Wash в описании платья: Short Sleeve Ultra Wash Dress? "Пригодное для стирки"? Или это как-то связано с силуэтом, фасоном, оттенком (как denim wash, laser wash и т.д.)? Просто в рекламе несколько странно звучит выражение "платье с коротким рукавом, пригодное для стирки".
Всем заранее спасибо за подсказки!

 Ольга Перминова

link 18.03.2016 2:11 
Из этой же темы: structured t-shirts. Как здесь лучше перевести прилагательное structured?

 Susan

link 18.03.2016 3:23 
По картинкам ничего определить не удалось, хотя я искала недолго. У Вас там в каталоге картинок нет?
ИМХО это "из джинсовой ткани с эффектом отбеливания", как stone washed или acid washed jeans. Или как denim wash. Хотя на одной картинке было платье Ultra Washed Ink темно-синее. Тогда "из эффектно окрашенной джинсовой ткани". По сути глупость, потому что все ткани окрашены, но звучит красиво. А про пригодность для стирки так не напишут в каталоге. В названии изделия упоминаются только фасон, ткань и цвет. А про стирку - ниже мелким шрифтом, где размеры.

 Susan

link 18.03.2016 3:26 
structure(d) - просто трикотажные, из трикотажного полотна

 Dana2727

link 18.03.2016 4:09 
обсуждение Short Sleeve Ultra Wash Dress на испанском форуме

http://forum.wordreference.com/threads/short-sleeve-ultra-wash-dress.3151762/

тоже голову ломают люди..

Моя догадка: ultra wash - свободного кроя.
Ultra wash tee - по картинкам растянутые свободные футболки, тоже самое и с платьями.

 Dana2727

link 18.03.2016 4:11 
также можно сказать - "свободно облегающее". Пошарила по различным каталогам, вполне пригодный термин.

 Dana2727

link 18.03.2016 4:22 
По описанию подобных ultra wash платьев, футболок на некоторых сайтах, мелькнула мысль, что имеется в виду мягкая ткань (застиранная). Мягкое+свободного кроя. Это все лишь догадки.
Чисто по внешнему виду, можно перевести описательно - платье туника. Например, такое http://happydress.com.ua/modnoe_platye_tunika_15025
И более отдаленно, платье-балахон: http://www.nadirenardi.com/product/platie-alt-shift-grey
Не заморачивайтесь сильно. Переведите так, чтобы женщинам, просматривающим каталог, было понятно.

 интровверт

link 18.03.2016 4:36 
ultra-wash cotton это как soft-wash cotton, только еще круче :)
качество/характеристика материала

 интровверт

link 18.03.2016 4:40 
в смысле Ultra Wash Dress - это Dress из Ultra Wash cotton
какэтапарусски не знаю ... знаю что soft-wash cotton - это такой типичный футболочный хлопок (мягче чем в рубашках-сорочках)

 Dana2727

link 18.03.2016 4:56 

 Susan

link 18.03.2016 7:25 
Напишите "платье-туника". "Балахон" - не комильфо.

 Dana2727

link 18.03.2016 7:36 
Susan, балахон не комильфо говорите, в молодежном каталоге вписалось бы вполне, например))

 Jannywolf

link 18.03.2016 8:56 
интровверт, возможно, "сверхмягкий хлопок" (Ultra Wash cotton)?

 Ольга Перминова

link 18.03.2016 10:29 
Большое всем спасибо за идеи и хорошего дня!

 

You need to be logged in to post in the forum