|
link 7.12.2015 15:37 |
Subject: украшение с драгоценным камнем jewl. Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести на английский словосочетание "украшение с драгоценным камнем". Имеется в виду нательное украшение, но без конкретизации - кулон, браслет или ещё что-то, поэтому необходимо подобрать для слова "украшение" некое нейтральное слово, с "размытым" значением.Заранее спасибо! |
gemstone jewelry |
|
link 7.12.2015 16:02 |
гарпия, не собираюсь ничего утверждать или опровергать, но, по-моему, слово "jewelry" является собирательным названием (jewelry - ювелирные украшения). Корректно ли употребление этого слова по отношению к отдельному ювелирному изделию? |
item, article, piece - в конце добавить, и будет вам единственно (и неповторимо) |
a piece of jewellery with a gemstone |
Адын щтук - a piece of jewelry. Конечно, если "принесите какое-нибудь украшение с драгоценным камнем", то пойдет. А, если "у нее на пальце было надето украшение с драгоценным камнем", то у читателя даже без конкретизации возникнет подозрение, что он догадывается, что это за украшение |
|
link 7.12.2015 16:13 |
Да, пожалуй, остановлюсь на "a piece of gemstone jewelry". Всем спасибо за наводку! :-) |
gemstone может быть и синонимом jewelry, и его составной частью, материалом для изготовления. Если кольца, кулоны и тд сделаны с камнями, они называются, обобщенно gemstone jewelry, как уже сказано. Это не то же, что diamond jewelry У вас "нательное украшение", что само собой уже подразумевает обобщение, если мы не имеем в виду украшения для одежды или, например, для бытовых предметов Когда речь о чем-то конкретном, говорят gemstone ring или diamond ring |
"a piece of gemstone jewelry" - это хорошо, когда вы просто не имеете понятия, о чем идет речь, но знаете, что это, точно, не сковородки или не части мебельного гарнитура. |
You need to be logged in to post in the forum |