DictionaryForumContacts

Subject: Обыграться footb.
Помогите с термином "обыграться", пожалуйста.
Контекст: Мхитарян обыгрался с Янузаем, а тот выдал шикарный пас налево на Шмельцера http://football.kulichki.net/trans/2011/7551.htm

 Rami88

link 26.11.2015 17:57 
played a one-two with
если "в стеночку" сыграл, то played a wall pass with
Мерсишки!

 Rami88

link 26.11.2015 18:30 
yw

 mimic pt.4

link 26.11.2015 19:34 
нет такого в русском языке "обыгрался" ........

есть или обрыгался или отыгрался ............ выбирайте!

 Rami88

link 26.11.2015 21:48 
флуд дитектид.
можно обосраться, "обыграться" нет такого возвратного глагола.

 Rami88

link 27.11.2015 0:09 
да-да, расскажите ещё, что нет таких слов, как "открывание" и "забегание".
"я не знаю такого глагола" - вот правильная формулировка.
есть футбольный лексикон уровня великих комментаторов, как Озеров, а есть новояз нынешних то ли полуграмотных, то ли недоученных. какой такой неизвестный новаторский блин технический прием в этом вашем обыграться, что он не отражен в академической методике обучения технике и тактике футбола?

 Rami88

link 27.11.2015 1:35 
охохо... есть многое на свете, друг Горацьо...
что мог сказать Зидану Матерацци

 +100500

link 27.11.2015 1:48 
X combined with Y
(как вариант, и если я правильно понял исходник)

 Tamerlane

link 27.11.2015 3:34 
The verb does exist, actually. But its meaning is quite different from what is meant by the author of the play-by-play report:

обыгрываться - (1) привыкать к сцене, приобретать сценические навыки (в среде актёров).

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/201192/обыгрываться

 Tamerlane

link 27.11.2015 3:46 
Here's a relevant post from another major resource (in support of the play-by-play writer and Rami88):
Имхо, по-русски это называется «обыграться в стенку (стеночку)». Или просто «обыграться».

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/government_politics/5230903-double_pass.html

 Alky

link 27.11.2015 4:17 
*а есть новояз нынешних то ли полуграмотных, то ли недоученных* - Полностью поддерживаю.

*The verb does exist, actually... (в среде актёров).* - В среде шоферов, например, тоже много чего exist, actually. Жаргонизмы не являются частью языковой нормы.

+100500 и батыр Тамерлан, спасибо! Rami88 четко и понятно (по-моему) перевел.
А там всякие пивные комментаторы из лесу нехай идуть поляной.
есть такой род особый, название ему барыги.
они совсем не обязательно торгуют на базаре.
они базар привнесли во все сферы деятельности.
† Thread closed by moderator †