Subject: "morphine high" med. The intensity of the "morphine high" when the opioid takes effect is determined by a kinetic parameter: the faster the opioid concentration increases in the extracellular space of the brain, the greater is the "kick" that the addict experiencesПомогите, пожалуйста, разобраться со словосочетанием "morphine high" и "kick" в данном предложении |
kick - эффект "из тапочек вылетаешь" - фраза зависимых |
нем. Kick жарг. мол. кайф; эйфория (у наркоманов) |
kick "торк" пойдет? :) (от глагола "торкнуть") |
тем круче "заторчит" торчок :-) |
"приход" еще. |
"приход на морфине" зашкаливает (и чем быстрее, тем "выше") как вариант ) кайф |
торкнуло штырь |
интенсивность "действия морфина" ... .., тем сильнее эффект воздействия на зависимого от наркотических средств (препаратов) |
Читаем Булгакова, Записки на манжетах, вот где собака зарыта ) |
Теофиль Готье |
Это Михаил Афанасьевич наоборот? |
И он тоже. Вернее, его тоже читаем. |
Ну, он не тоже - это товой - давайте вместе помнить (тут теряюсь) всех, кто сохраняет русский язык (боюсь политику) Иван Васильевич Меняет Профессию ))) |
|
link 25.08.2014 22:05 |
смотря для кого переводить morphine high где-то может лечь слово "джанки", например kick вариантов тонна Sick Boy: Say something, Mark. Fucking say something, huh? |
ФСКН на вас нет)) Рискну предположить, что если упоминаются термины вроде extracellular space of the brain и kinetic parameter, то стиль текста вполне себе околонаучный, поэтому и "эйфория" и "эффект" должны подойти. |
Спасибо всем за помошь))) Текст научный, поэтому я склонна к использованию варианта Анна Ф и Petrelnik. Но все равно всем респект))) |
You need to be logged in to post in the forum |