DictionaryForumContacts

 Olga_Lari

link 28.07.2014 1:39 
Subject: ОФФ: А что делаете Вы? gen.
Здравствуйте, коллеги!
У Вас бывают такие ситуации, когда Вы идеально знаете тему перевода, во всем уверены, НО 1-2 термина в огромнейшем тексте вообще не представляете, как перевести... И мультитран не помогает. А сдавать перевод нужно было еще вчера. Что Вы в таком случае делаете? Лепите отсебятину?

 NC1

link 28.07.2014 2:36 
Адназначна. У меня сплошь и рядом бывают ситуации, когда в английском тексте присутствует чуждая России реальность (типа трастового права Британских Виргинских Островов) или лексика, которая в самом английском существует без году неделя (например, терминология big data). Самое главное в таких случаях -- лепить не просто отсебятину, а качественную и благозвучную отсебятину.

Никогда не задумывались, откуда в русском языке взялось слово "солидол"?

 irksibrus1

link 28.07.2014 3:34 
А в африканском французском "tour vodonapour"? (боян)

 Serge1985

link 28.07.2014 7:22 
сплошь и рядом... к счастью, начальник рядом, он в технике шарит

 edasi

link 28.07.2014 7:30 
А в африканском французском "tour vodonapour"? (боян)

А в настоящем французском "корнишон малоссоль".

 Olga_Lari

link 28.07.2014 8:59 
Я больше говорила не об удачных (или не очень) неологизмах, а, скорее, об ошибках не самых плохих переводчиков. Вот меня, например, совесть мучает, когда я сдаю перевод, зная, что там есть косяки((( Тут, видимо, 2 выхода: разводить руками или повышать профессионализм, но даже во втором случае всегда найдется что-то (и много), что ты не знаешь....Замкнутый круг(

 Aiduza

link 28.07.2014 9:06 
NC1, а в чем прикол с "солидолом"-то? вот здесь говорится о происхождении этого слова:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Солидол

 Syrira

link 28.07.2014 9:13 
Ольга, даже если пришлось сдать срочный перевод с косяком, можно не просто разводить руками, а продолжать рыть интернет и задавать свой вопрос на разных форумах. Возможно, через не очень продолжительно время правильный ответ появится и тогда можно связаться с заказчиком и сообщить ему, что на такой-то странице лучше бы заменить такое-то слово. Здесь нет ничего зазорного, напротив, заказчик это оценит. (Если, конечно, правильный перевод этого слова имеет принципиальное значение. А нет - так для себя будет знать на будущее).

 ttimakina

link 28.07.2014 9:22 
Копаю интернет и свои библиотеки сколько позволяет время.
Задаю вопрос на форумах.
Подключаю мужа. Он умнее. Заодно и время не теряю :)

Если не помогло - пишу заказчику замечание к переводу.

 NC1

link 28.07.2014 9:35 
В том, что на самом деле это английское "solid oil" в исполнении американцев из сюрреалистических южных глубеней. Некоторое количество оных американцев какое-то время обитало в СССР на стройках первых пятилеток (в частности, на ГАЗе, построенном компанией Ford для выпуска автомобилей Ford Model ГАЗ-A и Ford Model ГАЗ-AA), которые удачно совпали по времени с Великой депрессией в США. До "американского вторжения" солидол по-русски вполне себе назывался "тавот". Но об этом не знали ни заезжие американцы, ни новоиспеченные советские рабочие, которые буквально пришли в цех от сохи. А моряки и железнодорожники, которые с тавотом имели дело еще с дореволюционных времен, долго продолжали звать его так, как привыкли...

Потом началась борьба с низкопоклонством, и солидол задним числом обосновали латынью. Тогда же футбольным журналистам велели говорить и писать "угловой [удар]" вместо обычного в таких случаях "корнер". Но форварды, голкиперы, пенальти и офсайты, в отличие от корнера, умирать не пожелали...

 Aiduza

link 28.07.2014 9:43 
а мне в мультике "Тачки" название "Олинол" (Allinol) нравится. :)
http://pixar.wikia.com/Allinol
"The name "Allinol" is likely to be a play on "all in all" and "ethanol." It is in this way similar to the name of Buy N Large, also derived of a language expression."

 Olinol

link 28.07.2014 11:23 
интересно))

 Yippie

link 28.07.2014 12:17 
Да. Кому про солидол интересно еще, то fyi - в прошлом году вышла шпиёнско-детективная книшка под названием Solid Oil. Интересна она не только солидольным содержанием, а тем еще, что в ней говорится о "the first female president of a United States". Так и написано, черным по белому.

 

You need to be logged in to post in the forum