Subject: перевод рекламной фразы gen. The pencil with the strongest points in its favor!Вот как бы так извернуться, чтобы передать двойное значение этих strongest points - что кагбэ и самые большие преимущества вообще и самый прочный грифель? Замечания типа "перевод рекламы - отдельное искусство не приветствуются)), но вдруг у кого сам собой родится удачный вариант? |
что-то типа "прочное качество" крутить надо... качество не сломать. несломляемое качество:) в эту сторону куда-то... |
натрикс, спасибо, постараюсь подумать в эту сторону:) |
а 'Mongol' куда делся? или Eagle? 'The pencil with the strongest points in its favor is Mongol.' я к тому, что тогда предметно возникает "Монгол как воин крепок, суров, надежен, круто "заточен", etc. |
самые чоткие карандаши! |
наш карандаш остер и крепок - (если что, им и обороняться можно) |
вдогонку: качество заточено (для вас); идеально отточенное качество... |
слегка слямзив: Наши карандаши заточены под вас! |
фигасе, слегка:) но я, ЕФ, вас лублу, потому согласная выступать в соавторстве, ну, типа Ильф и Петров, Маркс и Энгельс, партия и Ленин:))) |
натрикс с ЭФ на поводке! согласна даже на шлеечку - но только если с брульянтами! :-) |
|
link 22.05.2014 5:31 |
Наш карандаш! Приятно писать-трудно сломать /Легко писать-невозможно сломать/ |
Warfolomej, или так: писать можно, сломать невозможно! |
Достоинства пишут сами за себя (по аналогии с "говорят сами за себя") |
|
link 22.05.2014 7:14 |
Наш карадаш голыми руками не сломаш... |
Наш карандаш – писать нельзя, сломать невозможно! Наш карандаш – за жизнь не испишешь! У нашего карандаша – крепкий стержень. Интересно, а с какой целью переводить рекламу (полу?)вековой давности? Учебное задание, викторина? Тогда форуму участие в призе полгается :-) |
|
link 22.05.2014 7:29 |
крепкий стержень - хорошо! |
<<с какой целью переводить рекламу (полу?)вековой давности?>> Потому что книга по истории дизайна. Вы дали много хороших рекламных лозунгов, но они все однозначные, а в исходной фразе у "strongest points" двойное значение, вот это хотелось бы как-то отразить. |
Прочно зарекомендует себя! |
Может быть, тогда не лишать читателей возможности оценить оригинал лозунга? То есть не заменять его каким-то другим, своим, эрзацем? Раз книга по истории? С пояснением, для людей, слабо владеющих английским, в чем именно игра слов. |
Если в русском языке невозможно подобрать близкое соответствие (т.е. strong - это, как я понял, "сильный" и "прочный" тут, но нет русского слово, которое подойдет в обоих контекстах), то только это и остается. |
сильный и прочный - это с одной стороны, про грифель. а с другой стороны, strongest points подразумевает, что он имеет большое преимущество над конкурентами, подкрепленное количественными показателями (результатами лабораторных тестов). |
Я бы так понял, что лабораторные тесты - про прочность ("крепкий"), а "сильный" - к strong points, о том, что прочность - это одна из сильных сторон карандаша. Но это взгляд со стороны, текст, конечно, у вас. |
наш карандаш - прочный грифель и прочное преимущество перед конкурентами! :-) |
+1 Мне кажется, слово "прочный" лучше всего тут подходит (10:42) и дает возможности для обыгрывания. |
ваяем дальше: прочный грифель обеспечивает нашим карандашам прочное преимущество перед конкурентами! |
E-F, да, именно в таком смысле, спасибо. |
с могучим грифелем "Монгол" ваш бизнес несокрушим. от Золотой Орды до наших дней - прочность, проверенная временем. -:)) -мда- |
Wolverine, на самом деле карандаш в свое время был назван монголом исключительно только за желтый цвет и источник поставок графита в Вост. Сибири, никаких иных аллюзий-коннотаций на тот момент не было)) |
там смайлик вообще-то стоит, а пока - ничего, кроме танцев вокруг "заточен", "могуч" и "прочен". |
|
link 22.05.2014 9:34 |
ЕМНИС, грифель характеризуется жесткостью. |
а нафиг вообще нужен очень жесткий грифель, только бумагу рвать Помню, когда черчение проходили, то обычно использовали грифель жесткостью ТМ и М strongest (points) - это не жесткость, а острота/заточенность, которую надо трансформировать в убедительность преимуществ данного карандаша перед другими карандашами. А в чем его преимущества из контекста совершенно неясно. |
snugbug, рассуждение неправильное. жесткость/твердость грифеля - hardness (впрочем, большая твердость тоже бывает нужна, но тут не про это), а острота/заточенность - sharpness |
Нашим грифелям до прочности алмаза остался один шаг. И этот шаг уже сделан! |
"А в чем его преимущества из контекста совершенно неясно.Так вставьте эту фразу в Google и вы увидите что это, и в каком контексте она была в Life. Даже странно, что вы этого до сих пор не сделали. |
Японская электроника Sharp началась с машинки для заточки карандашей... Отсюда и название. |
Сий Карандаш проверил всех на прочность и на точность! )) |
спасибо, можно прекращать обсуждение, подходящий вариант уже сложился |
You need to be logged in to post in the forum |