Subject: would have ...ed gen. пример: While many early American craftsmen would have used sharp-pointed metal scribers to mark their work, pencils would also certainly have been used when they were available.Кто понимает, в чем смысл такого навороченного сказуемого? Вроде жеж не conditional, не сослагательное наклонение? |
по контексту посмотрите и поймете в чем смысл такого навороченного сказуемого |
контекст изучила вдоль и поперек, не помогло. меня чисто теоретически интересует грамматический смысл, а не лексический |
Может, что-то типа если я сейчас рассказываю о каком-то привычном действии в прошлом, я скажу I would, а если повествование идет в прошедшем времени (описывается прошлое) и говорится о том, как еще раньше что-то обычно делалось - то как раз тот случай would have? |
Или может быть даже условие - сейчас для этого (to mark their work) они бы использовали sharp-pointed metal scribers. А если о прошлом речь - автоматические would have used. |
(сорри, сослагаельное, не условие) |
вот сослагательного там точно нет, ни сейчас, ни в описании прошлого |
наверное, привычное действие, да, но зачем еще и перфект? |
про дела минувших лет, совсем в прошлом, не привязано к настоящему, кмк. |
Tip: аналог must have used = должно быть пользовались. E.g. Smb called - That will have been the manager. – Это, наверное, был менеджер. |
никак не сослагательное. довольно-таки употребительная форма (с would). описание повторяющегося действия в прошлом, перфектная форма подчеркивает, что действие происходило давно в прошлом. |
Т.е. вы склоняетесь к 14:10? |
"чисто теоретически интересует грамматический смысл, а не лексический" - чисто грамматически похоже на редкие употребления Future in the Past. |
Syrira, если подогнать задачку под ответ, то в Round-Up 6 написано: the modal verbs are: can, could,....would, shall... потом через пару страниц: modal + have + past participle expresses a complete action in the past... т.е. какбэ с большой натяжкой можно сюда привязать... примера (по примерам и по тексту) ни одного... чтоб would have done в этом смысле...так что сложно здесь сказать, зачем именно афтор так нехорошо:) выразился. наверное, хотел показать, какой он умный:) |
натрикс, вот то-то и оно. объяснение plokat очень хорошее, но хотелось бы каких-то подтверждений. все примеры от 10rx нерелевантные, нет в моем тексте никаких предположений. А так переводить-то не мешает:)) |
ну, вот еще такой ответ я нашла: нейтивспикеры так говорят просто патамушто они так говорят:) \\\Last year during the summer, I would have completed three projects every month. This one somewhat complicates the issue, because three projects every month automatically creates a past habitual context. Native speakers don't feel tempted to assume there's an unspoken "...if I hadn't lazed around the pool every day.", though they might expect a follow-on along the lines of "but I think I could only manage two projects a month this year." The fact of the matter is that whatever the textbooks say, people often use would have [verbed] in that way. Semantically, there's no real difference between OP's version and... Last year during the summer, I would complete three projects every month.\\\ отсюда: |
натрикс, изучила я эти примеры по ссылке - в конечном итоге оказывается, что эти утверждения всеж-таки явно или не явно conditional. Я бы даже согласилась притянуть это объяснение к своему примеру, если бы в нем было IF they were available, а не WHEN they were available. |
ну кстати смысл тут может и близок к if |
когда, в тех случаях когда (т.е. если в тех случаях) |
trtrtr, в моем примере ремесленники реально использовали заостренные металлические разметчики, и реально пользовались карандашами, когда их удавалось достать. Без всяких кондиций. |
Нет, я о том, кто "когда удавалось достать" - в какой-то степени кондиция. |
Но понял вашу мысль. |
Я остаюсь при мнении, которое выразил ранее в 14:10 и дополнил 14:29. |
Syrira, а не хотите попробовать на том форуме спросить, на который я ссылку дала? я его сегодня первый раз сама в глаза увидела, но мне он достойным в этом плане показался, я даже на рассылку с топ-10 вопросов недели подписалась:) |
натрикс, спасибо, может потом как-нибудь, сейчас некогда такие сложные теоретические вопросы решать, переводить надо:) отсюда тоже ухожу |
не пишите "ремесленники" -- пишите "умельцы" или "столяры" не разметчки, а чертилки хорошая практика пользоваться для нанесения линий на столярные заготовки острым шилом (в родных пенатах) |
Или же можно писать "мастера", если речь шла об Arts and Crafts movement imho |
Поставьте в предложение русское "обычно" - и все дела. craftsmen used sharp-pointed metal scribers - использовали конкретно, блия. craftsmen would have used sharp-pointed metal scribers - ОБЫЧНО использовали. Без блия. И совсем не конкретно. |
AMOR, у меня нет вопросов, как переводить, блия. У меня был вопрос, ПОЧЕМУ и ЗАЧЕМ в данном конкретном случае использована ИМЕННО ТАКАЯ форма. |
Я и ответил. Потому что не определенно, не конкретно, не внатуре и не в граните, а обстрактно. ОБЫЧНО. "Так обычно происходит в жизни, люди влюблялись, женились, разводились". Тут would как раз к месту. А вот если "Вася с Мишей встретились, влюбились, женились", то would ненада. |
перфект, блия, почему, в сотый раз спрашиваю, что за манера никого не читать, кроме себя |
задокументировано: http://www.thefreedictionary.com/would would ... 8. Used to express repeated or habitual action in the past: Every morning we would walk in the garden. т.е. вот для этого "repeated or habitual action in the past" и использовано would. (можно это и другими средствами, но можно и с помощью would - очень удобно, всегда под рукой) касаемо have ...ed надо смотреть контекст. (наверное согласование времен в контексте того требует.) |
\\ перфект, блия, почему, в сотый раз спрашиваю, ... контекста больше дайте |
repeated or habitual action in the past - йес, но без префекта. |
///перфект, блия, почему, в сотый раз спрашиваю, что за манера никого не читать, кроме себя /// Вам шашечки? это к Натрикс или, на худой конец, к Мэрфи. |
muzungu, плюс пиццот, о том и талдычу. overdoze, не требует того согласование времен, клянусь. Ладно, давайте закончим, оно мне переводить не мешает. Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |