Subject: Ups,Bounce,Chill gen. Помогите пожалуйста. В тексте говорить о людях которые умерли от передозировки. Но я не могу понять эту часть текста.Заранее спасибо.The friend played around with recreationals, liked them too much until he was flying on Ups and Bounce, crashing on Chill. |
вы не в курсе как найти свои собственные вопросы? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=64&&UserName=zilazy&l1=1&l2=2 |
Я в курсе,только там их никто не видит уже.Спасибо за помощь. |
так надо поднимать свою старую ветку, и пояснять чем или почему не устроили те ответы - а то получается что предыдущую помощь вы просто проигнорировали |
Спасибо за пояснение. Мне дали один ответ : с приходом и переторчем - сыграл(а) в ящик, когда не попускал(а)ся(ь). Во-первых, я не понимаю как это можно связать полность с началом предложения, получается очень странный результат. Во-вторых, отдельно я перевела Ups как амфетамин или "под кайфом", следовательно если Ups это название,то Bounce & Chill это тоже название. В-третьих, flying on - если брать за сочетание переводится как нападать, но далее используется on Chill, т.е on идет отдельно как предлог.Тогда примерный перевод у меня получается: Друг баловался легкими наркотиками, обожал взлетать на амфетаминах и Bounce, до тех пор пока не сдох от Chill...примерно так. |
Неужели никто не сможет помочь? |
You need to be logged in to post in the forum |