Subject: BBC Monitor, monitoring broadcasts (СМИ) journ. В Британской вещательной корпорации («Би-би-си») есть т. н. BBC Monitoring division. О деятельности этого подразделения написано в процитированном ниже тексте.***************** A signals-receiving station for BBC Monitoring is at Crowsley Park in South Oxfordshire, close to Caversham Park. BBC Monitoring selects and translates information from radio, television, press, news agencies and the Internet from 150 countries in more than 70 languages. Reporting produced by the service is used as open-source intelligence by elements of the British Government and commercial customers. History The organisation was formed in 1939 to provide the British Government with access to foreign media and propaganda. It provided the government with valuable information during World War II, particularly in places where foreign journalists were banned. The organisation played an important role in helping observers keep track of developments during the Cold War, the disintegration of the Iron Curtain and collapse of the Soviet Union. Also monitored were the Yugoslav Wars and the Middle East. (https://en.wikipedia.org/wiki/BBC_Monitoring) Мне удалось выяснить, что данное подразделение называется «Служба мониторинга Би-би-си». Во всяком случае, так написано в материалах сайта данной организации, см., например, здесь (в самом конце статьи): «Обзор подготовила Ольга Караулова, Служба мониторинга Би-би-си». (http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2013/07/130725_rus_press.shtml) Вопросы: 1. Russian Monitor, Assistant Chief Monitor, Senior Assistant Video Monitoring Выше перечислены названия должностей в службе BBC Monitoring. Слово «монитор» мне не нравится, поскольку вызывает ассоциации с компьютерной тематикой. Или так все-таки правильно? Пока рабочие варианты следующие: Нужен правильный и (или) более благозвучный перевод. 2. Monitoring broadcasts/TV/programmes Встретилось в таких предложениях: Рабочие варианты: Думал написать «просмотр передач», «просмотром передач», «просматривал передачи», но и этот вариант мне не нравится. (Просматривать передачи можно дома на диване, а здесь описывается профессиональная деятельность человека.) Прошу помощи зала :). |
|
link 2.08.2013 19:49 |
1. Лицо, занимающееся контролем российских СМИ, помощник главного контролера, старший помощник по контролю (мониторингу) видеоматериалов. 2. Контроль вещания - радио- и(или) телевизонного/радио- и телепередач. |
а если безыскусно: Russian Monitor - специалист по мониторингу русскоязычной службы? Хотя тогда не вполне понятно, кто там кого мониторит... |
|
link 2.08.2013 20:43 |
С человеческим лицом. Сева. |
С кем бы еще русское би-би-си ассоциировалось) Вариант: […], I was mainly concerned with the monitoring of Soviet Television, […], as well as monitoring the programmes myself. […] занимался в основном отслеживанием советского телевещания, […], а также сам отсматривал телепередачи. вкусовое: мне слово "слежение" в этом контексте представляется добычей скрытой, засекреченной информации. Даже если им приходилось перехватывать сигнал (в лингве есть значение "monitor" - лицо, ведущее радиоперехват), все-таки искомые передачи советского телевидения были общедоступными, предназначены широким массам, поэтому мне больше отзывается "отслеживать советское телевещание". |
узнаю человеческое лицо брата Коли... Это называется "журналист-обозреватель" или коротко просто "обозреватель" Russian Monitor = обозреватель российских СМИ Assistant Chief Monitor = ассистент главного обозревателя |
|
link 3.08.2013 5:58 |
3:10 - бред. |
Мониторить в СМИ означает обзор новостей, публикуемых/передаваемых по ТВ, радио , прессе и интернет-изданиям. Это надо быть таким "умным", чтоб "контролировать СМИ" сидя в Лондоне )))) |
|
link 3.08.2013 7:43 |
Обозревать не мониторить, хотя улица Бахрушина уже, в сознании некоторых лиц, в Лондоне... |
меняю ник на кот леопольд) мне представляется, что усредненный обозреватель - это журналист-аналитик, создатель авторских материалов на основе анализа широкого круга источников, включая собственные источники - инсайдерскую информацию и т.п. Целевая аудитория обозревателя СМИ - читатели издания, его статья - конечный продукт. (http://www.hr-portal.ru/pages/Di/755.php - Готовит к публикации аналитические, обобщающие, обзорные материалы по закрепленной за ним проблематике с широким привлечением документов и материалов, по материалам зарубежной, федеральной и региональной прессы, а также других источников (в том числе и конфиденциальных) __с обязательным выражением собственного мнения по рассматриваемому вопросу__.) Тогда как осуществляемый би-би-си мониторинг, судя по является выборкой и переводом чужого дискурса. Результаты мониторинга - промежуточный продукт. Основная ЦА - аналитики государственных, оборонных, коммерческих предприятий и ведомств, которые на основании переведенных материалов будут принимать свои решения. Т.е. принципиальное, но неявное различие мне видится в том, что обозреватель - это автор-журналист, тогда как занимающийся мониторингом СМИ человек - это исполнитель-переводчик, чья отсебятина ограничивается выборкой материалов. Но это все умозрительные рассуждения... Наверняка подобная служба была и у нас во времена СССР и как-то же называлась, а сейчас, например, на РИА Новости есть такая вакансия: редактор-специалист по мониторингу http://ria.ru/docs/about/vac138.html |
|
link 3.08.2013 11:16 |
Т.е. это переработка чужого материала и наблюдения? |
Если это действительно про Севу, то: ведущий Русской службы Би-би-си Сева Новгородцев |
|
link 3.08.2013 12:22 |
Нет-нет, это совсем не про Севу Новгородцева. Человек, о котором идет речь, является британцем. Ранее он работал на "Би-би-си" этим самым "монитором", расшифровывая аудио- и видеозаписи советских передач (готовил текст), а сейчас является переводчиком русского языка (фрилансером). По сути это переводчик и расшифровщик записей, два в одном. |
|
link 3.08.2013 12:26 |
"Т.е. это переработка чужого материала и наблюдения?" Да. |
|
link 3.08.2013 12:32 |
Вот краткое описание: "This involved transcribing Moscow Radio and TASS news items, talks, features etc., including not only political material but also a wide range of technical subjects". |
или, другими словами - тематическая выборка материалов из открытых источников + их перевод http://www.monitor.bbc.co.uk/what_we_do/index.htm : http://www.monitor.bbc.co.uk/about_us/index.htm : Stakeholders and customers include: + плюшки по поводу экспертного анализа источников информации, доступа к малодоступным источникам, понимание местного контекста: http://www.monitor.bbc.co.uk/our_services/index.htm : Specialised access: Expert human insight: |
|
link 3.08.2013 12:36 |
"Основная ЦА - аналитики государственных, оборонных, коммерческих предприятий и ведомств, которые на основании переведенных материалов будут принимать свои решения." А также рядовые зрители и слушатели "Би-би-си". |
|
link 3.08.2013 12:54 |
Liquid_Sun ******** «Контроль» и его производные не совсем подходят по контексту. 09390 ******** вкусовое: мне слово "слежение" в этом контексте представляется добычей скрытой, засекреченной информации. Даже если им приходилось перехватывать сигнал (в лингве есть значение "monitor" - лицо, ведущее радиоперехват), все-таки искомые передачи советского телевидения были общедоступными, предназначены широким массам, поэтому мне больше отзывается "отслеживать советское телевещание". Думаю, я воспользуюсь вашими вариантами, если лучших не найдется. (Я не говорю, что они плохие, вовсе нет.) Осталось с существительным разобраться. ******** Чуть-чуть общо и громоздко. И, как вы сами справедливо заметили, воспринимается не вполне однозначно. |
было сказано: обозреватель российских сми |
"А также рядовые зрители и слушатели "Би-би-си" Да, в этой ипостаси они напоминают ИноСМИ. Плюс внутрикорпоративные клиенты - журналисты BBC World Service. Но, в Вики или на их сайте также речь шла о том, что финансируется мониторинг за счет государственных/коммерческих и т.п клиентов. |
Сколько всего понаписали. Dmitry Starodubtsev, у вас же написано: A signals-receiving station for BBC Monitoring is at... На русском языке signals-receiving называется "перегоном". Это когда дружественые информационные агентства перегоняют свои сюжеты партнерам. Ничего там скрытого нет. Отсмтаривает (что и называется "мониторить") чужие видеоматериалы и выдает какой-то свой итоговый мтаериал-выжымку. Это и есть "обозреватель". Когда я работал корреспондентом на канале РБК, это назвалось так. А бред - это у нарокманов и алкоголиков... |