Subject: согласование времен Помогите согласовать предложение:Он обещал оказать всестороннюю поддержку, если они возьмут инициативу. He promised to provide all possible support if they took the initiative? |
|
link 9.06.2013 12:12 |
... if they take ... (imho) |
Речь идет о том, что случилось в прошлом. Он предложил поддержку при условии, что они возьмут инициативу. Они подумали и согласились. |
take. |
... если они проявят инициативу. |
возьмут инициативу в свои руки |
|
link 9.06.2013 12:38 |
took тоже должно быть валидно (из этого: he promised he would provide ... if they took ... => he promised to provide ... if they took ...) может о событиях в прошедшем его и надо |
took |
Использование take в заданном предложении вызовет "прыжок во времени" для английского уха и будет противоречить правилам использования условных придаточных и согласования времен. Все описываемые события происходили в прошлом и к настоящему имеют лишь опосредованное отношение. |
а может быть had taken? |
Прямая речь (он говорит им): "I promise to provide all possible support if you take the initiative." Переводим в косвенную речь (от стороннего наблюдателя): He promises to provide all possible support if they take the initiative. Делаем согласование времен (в соответствии с временной картиной): He promised to provide all possible support if they took the initiative. А " had taken" означало бы: Он обещал оказать всестороннюю поддержку, если они (уже) проявили инициативу. |
He promised.... if they would take... |
или ... if they have taken? |
Если написать "took", ошибки не будет. Иногда сохраняют форму настоящего времени, но, насколько мне известно, речь должна идти о событии, происходящем на наших глазах (т.е., say, не 200 лет назад). |
причем "может-не может"? В данном конкретном примере "took" не подходит. He promised to provide all possible support if they took the initiative - означало бы "если/поскольку они взяли инициативу, он готов/был готов им помогать". Смысл искажен. |
|
link 9.06.2013 19:15 |
22:05 плохо. постеру почитать учебник - на предмет того, какие времена употребляют после if, и какой смысл каждое имеет. также научиться следить за темой-ремой и не переставлять части в ущерб смыслу. ЗЫ. про "причем" слитно ничего не говорю - не потому, что правильно, нет. просто оффтоп |
Думаю, как бы не звучало странно для не англоязычного человека "if they take", по контексту подходит больше. Хотя в школе мы такие примеры проходили, акцент делался именно на прошедшем времени. Если делать по правилам - первая форма. |
Говорят, правила меняются постоянно. Раньше надо было говорить "if I were", а сегодня можно "if I was". |
Машинный перевод. He promised to render all-round support, if they take the initiative. |
Занимаюсь со взрослыми (студентами) по книжке Speak English Like an American (by Amy Gillett). В Уроке 8 персонаж Ted говорит своим родителям (после того, как они отказываются одолжить ему деньги на покупку гитары): I thought you were millionaires, like Donald and Ivana Trump. Здесь, как мы видим, носитель языка придерживается правил согласования времён. Думаю, и в нашем случае так будет лучше. |
|
link 9.06.2013 19:29 |
ужос... куда мир котицца... лучше б про котлеты в каждой ветке обсуждали, меньше лажи люди бы писали... все-таки на котлеты - у каждой свой рецепт. а грамматика, блин, одна на всех, и никуда ее не денешь((( аскер, took, и никого больше, боже упаси, не слушайте.... я два раза не повторяю.... особенно в последнее время... |
ну вы, ребята даете! Какое "took"? Совсем дотукались))) Сложно в учебник заглянуть? "Если действие в придаточном предложении следует после действия в главном, то нужно использовать одно из времен Future-in the-Past" http://www.native-english.ru/grammar/sequence-of-tenses |
Вариант Rengo - единственно правильный. |
Условные предложения 2-го типа проходят в 6-7 классе. Куда мир катится! |
|
link 10.06.2013 10:34 |
He promised... if they would have taken.. |
took однозначно Это же железное правило согласования по времени. В главном прошедшее, и в придаточном тоже. Фьючер ин зе паст, как нам объяснял препод, употребляется редко. *if they would take... * - имхо, в оригинале же нет косвенной речи. |
*He promised... if they would have taken.. - ну Вы даете! Я даже не знаю, как это обратно перевести. |
|
link 10.06.2013 13:21 |
passive voice of future in the past если бы они взяли на себя ответственность - он бы оказал содействие. если даже такой временной формы нет -она должна быть и мало ли что миль пардон препод обьяснял.. |
Natrix_Reloaded на вас нет - она бы все чОтко разЪяснила |
|
link 10.06.2013 13:39 |
№1. He promises ... if the take (will отсутствует) He promised ... if they took (обещание и take относятся к прошлому периоду , до момента "говорения; на настоящий момент обещание не действует, здесь Past Ind. почти сослагательное наклонение, "если бы она предприняли инициативу") (would также отсутствует, поскольку в грамматическом настоящем №1. нет will) He promised ... if they take (обещание было сказано в прошлом, но продолжает действовать и сейчас, есть ещё есть шанс take, этот шанс не в прошлом) |
Я не знаю, кому как, а мне слово if тут не нравится. Почему бы не сказать |
|
link 10.06.2013 15:32 |
Можно... даже should написать Но if - нейтрально, а provided - канцеляризм Какой стиль нужен, в таком и пишем |
Keith Bradford: Both are correct, but with different meanings: "He promised to provide all possible support if they took the initiative" = He promised to provide all possible support at all times if they took the initiative at any time from his promise onwards. "He promised to provide all possible support if they take the initiative" = He promised that he will provide all possible support in the future if they take the initiative at any time from now onwards. |
|
link 10.06.2013 16:12 |
Correct. For example: - He said he would play football tomorrow if it doesn't rain. (we don't know yet if it is going to rain) (it is possible to use "if it didn't rain" in this sentence, but some people would find it strange to use a past tense to refer to a future action - still I would say that both are grammatically correct) - He said he would play football yesterday if it didn't rain. (Here only the past tense is possible because the whole action is in the past) |
|
link 10.06.2013 16:14 |
thanks, FF |
Peter Cantrop, "Можно... даже should написать |
|
link 10.06.2013 22:16 |
расслабьтесь, pangie. не нравится вам лично if - пишите ваше provided, валидный вариант. но он однако нисколько не точнее, чем if, - по причинам, изложенным Francis Fanon. |
|
link 11.06.2013 6:09 |
pangie "при условии" - такой же канцеляризм как и "provided". Но это совсем другой исходный текст! Вся оригинальная фраза - в нейтральном стиле. |
|
link 11.06.2013 6:35 |
насчёт "всей" фразы, конечно,... спорно |
Мне больше всего нравится следующий подход: Backshifting is always correct, but not always necessary. http://www.englishforums.com/English/PastPresent/2/bbggzw/post.htm |
|
link 11.06.2013 10:20 |
past tense for the future action is OK see the very first page of blue Murphy : " I will lend this book to u after I've finished it " |
" I will lend this book to u after I've finished it " А где здесь past tense ? |
|
link 11.06.2013 11:41 |
@А где здесь past tense ? а вот раньше умели люди читать между строк ;) |
2 Peter Cantrop Здесь уже столько "между строк" написано... :) |
Rengo (10.06.2013 16:30), ну нет natrix_reloaded, зато есть xjnrfrfz-nj abuyz! |
You need to be logged in to post in the forum |