DictionaryForumContacts

 Olya X

1 2 3 all

link 9.03.2013 17:52 
Subject: ОФФ - Коллеги! Я просто должна поделиться - я слушала абсолютного мастера перевода! gen.
Коллеги! Совершенно случайно услышала живьем перевод с русского на английский человека, которого раньше никогда не слышала (да и нет причин, по которым я должна была его слышать или знать).

Я просто "улетела" - слов нет никаких. Во-первых, если закрыть глаза, создается впечатление, что слушаешь Джека Николсона - это просто был полный экстаз.

Там было все - терминология, подача, акцент американский, скромность и виртуозность - такого я не слышала никогда от молодого поколения - т.е. кто моложе Бережкова, Палажченко и Факова.

Имени не знаю, фамилия Елшов или Ельшов -

Товарищи! Мы с такой готовностью поливаем коллег на форуме за ошибки - но должны же мы знать героев!

 Erdferkel

link 9.03.2013 17:55 

 20/19

link 9.03.2013 18:05 
Оленька,
вы в Вятских Полянах не работали?
Я очень извиняюсь, конечно.

 Olya X

link 9.03.2013 18:06 
Нет, я не могу - там еще и скромность какая - Боже мой - пишет - даже пишет - 1 месяц обучения - или веч. обучение - Боже мой - все мои хорошие знакомые уже заврались - кто ездил на 1 месяц стажировки в Великобританию во время учебы в пединституте уже переписали свои резюме и из одного месяца получилось

University of Surrey
BA in English

офигеть... А кто-то даже и наврал, что с какого-то семидесятого по восьмидесятый год даже учились в английской школе в Лондоне (не при посольстве, а в обычной британской школе)...

А такой человечище еще и отчитывается - 1 месяц и на вечернем...

Хотя Уругвайский паспорт настораживает - наверное, James Bond...

Но, зараза, это такое произношение, это просто Джек Николсон, это просто хочется обцеловать его, негодяя.

 Olya X

link 9.03.2013 18:07 
Нет, не работала.

 20/19

link 9.03.2013 18:10 
Оленька,
мужчина достойный у вас в жизни есть?
Я очень извиняюсь.

 natrix_reloaded

link 9.03.2013 18:18 
и правда, Оля, с чего вы вдруг так экзальтировались?
ну есть хорошие переводчики - и слава богу... тем более, какое ж он "молодое поколение"? он вон по ссылке ЕФ в 84-м, когда многие из нас пешком под стол ходили (ну, или почти), уже в ООН работал... старая школа + большой опыт... конечно, он нормально переводить будет, тоже мне биг дил...

 Olya X

link 9.03.2013 18:22 
20.10 - sorry, barking up the wrong tree, mate...

natrix_reloaded - seriously, it was good shit... I heard a lot of shit in my time, there is good shit and bad shit and this was some seriously DELIROUSLY good shit - and I am usually not given to superlatives - man, it was WELL GOOD!

 Serg_2012

link 9.03.2013 18:32 
Как писали сегодня на форуме, Вам нужно его удерживать и удержать.

 20/19

link 9.03.2013 18:34 
No barking, really
No braking at anything big and obviously masculine on your side. That's really good)
Shit is never good, shit is bad. Remeber it summertime or sometimes))))
Man, it was WELL GOOD! I really think the man with you did a good job)))
Relax and enjoy it baby. That's good shit)))

 wow1

link 9.03.2013 20:03 
wow! ... i mean, shit!

 AMOR 69

link 9.03.2013 20:03 
sounds like somebody is having an orgasm.

 10-4

link 9.03.2013 20:16 
А почему этот "абсолютный мастера перевода" считает, что естественные науки состоят из "нанотехнологии, биотехнологи, экологии и науки об окружающей среде, защиты окружающей среды, лесного хозяйства", а географию считает "социальной наукой и политикой"?
Запутался мастер?

 berezhkov@

link 9.03.2013 20:36 
wow! Olya X, Вы упомянули моего кумира :)

Я тоже знаю одного переводчика. В Бишкеке живет последние несколько лет. Фамилия его Гри.... Ха, не скажу, а то увезут. Он мой Гуру. Вот у моего Гуру то же самое - акцент, виртуозность, скромность, и русский у него вкусный, и английский будто отроду знал. А на официальных встречах, он не синхронит, а прям таки поёт можно сказать :) эх, когда я стану такой как В. Бережков или как мой Гуру...?

 lisulya

link 9.03.2013 22:08 
А где их послушать можно? Шоб тоже изумиться и порадоваться за людей?

Ну и до кучи:

Shit!

)

 lisulya

link 9.03.2013 22:13 
@10-4 re: классификация научных дисциплин

Думаю, он американской шкале придерживалсч когда включил географию в число "социальных наук"

 JetiX

link 9.03.2013 22:15 
а на видео глянуть что-нибудь есть? хотелось бы проникнуться так же, как и Olya X -- позитива, как всегда, не хватает :)
вот ток специализация у него аднака обширная оч... настораживает. Везде прямо вот так вот крут?

 lisulya

link 9.03.2013 22:18 
Jeti, думаю, если 20 с лишним лет отпахать на этом поприще, то вполне возможно, что и не врут

 wow1

link 9.03.2013 22:18 
\\ хотелось бы проникнуться так же, как и Olya X -- позитива, как всегда, не хватает :) \\

ыыы ..... I'll have what she's having (c)
=)))

 lisulya

link 9.03.2013 22:19 
Тфу, какой 20 -- почти 30!

 Wolverin

link 9.03.2013 22:28 
Да! Ссылку "на голос" в студию! А то - "хочу поделиться", ну а как же, так сказать, предмет обожания заценить. Trust but verify.
Послушаем, что там за "Джек Николсон" такой...
Для тех, кто подзабыл, вот настоящий Джек:
http://www.youtube.com/watch?v=63iuB-cSY7Q
http://www.youtube.com/watch?v=9OufCgFZCyU
хороший голос!

 lisulya

link 9.03.2013 22:32 
Меня тоже очень заинтриговал "голос как у Николсона"... ))

 wow1

link 9.03.2013 22:36 
Wolv, d'you really think that's what she's having? 'Cause I think it's more like this ;)

 lisulya

link 9.03.2013 22:37 

 Wolverin

link 9.03.2013 22:46 
" I'll have what she's having"
- I actually did not recognize the quote..never watched the movie...now I simply ought to... :))
It's deep :))

And yes, at an American diner, these things do happen...

 YelenaPestereva

link 10.03.2013 1:11 

 Denis888

link 10.03.2013 4:40 
Кто слышал этого переводчика помимо автора темы? Так ли он хорош?

 YelenaPestereva

link 10.03.2013 5:11 
Рекомендую на него посмотреть (10.03.2013 1:46). По-моему, есть на что.

 cyrill

link 10.03.2013 5:24 
" I'll have what she's having"
Not a diner, it's Katz Deli in NYC. :-) There is a tiny statue of Lenin on the roof across the street from it. Go figure.

 Анна Ф

link 10.03.2013 19:37 
Почему у нее должен быть в жизни (достойный) мужчина.
По-моему, это так естественно - восхищаться интересными и умными людьми на работе. Это эйфория от участия в проектах, это совместная работа и социальный статус, ради чего люди и учатся.

 mol_67

link 10.03.2013 20:11 
Безусловно, он хороший переводчик, но стоит ли так восхищаться?
В нашей стране много талантливых переводчиков, у которых, однако, не было таких связей, родественников, денег, чтобы попасть в тепличные условия и пройти достойную школу подготовки, да потом еще и в ООН пристроиться.
Рискну предположить, что у Olya X возникли сугубо личные пристрастия к данному господину)))

 Tamerlane

link 10.03.2013 20:58 
Посмотрел его страничку в Facebook. Он живёт (как там указано) в Гондурасе. Хотелось бы послушать аудио. Всегда интересно слушать наших людей (не родившихся в англоязычных странах), владеющих английским на очень высоком уровне.

 naiva

link 11.03.2013 3:11 
Поразительна болезненная реакция некоторых на восхищение мастерством высокого уровня... будто ревность или зависть... а сексизм такой в оценке вообще противен...
Лично мне очень понятны (и знакомы) эмоции топикстартера не в отношении этого человека (впервые слышу), а вообще - ведь сегодня (и вообще) встретить блестящего профессионала в своем деле - редкость, а когда ты сам в профессии этой и знаешь ее трудности и особенности, то и прочувствуешь глубже... Хотя, как говорят китайцы, и прохожий может стать учителем.

 techy1

link 11.03.2013 4:11 
наива,
почему ревность? почему зависть?

по-моему, так это здоровый нормальный резонный естественный скепсис:
ведь никто не видел кота в мешке, которым так бурно завосхищалась аскер. так с какой стати ей подпевать?

и насчет "понятны эмоции" туда же - допустим, понятны. но я видел как люди доходили до таких же с разных там субстанций; по проявленным признакам - не отличишь!

 naiva

link 11.03.2013 4:34 
ну форма разная бывает, да, согласна - зависит от степени экзальтированности и воздействия))

скепсис имеет место - нормально, просто не могу назвать скепсисом придирки к тематике приведенных в профиле областей переводческой деятельности, например, или к гражданству там...

а так я ничего, удивилась просто :)

 vinni_puh

link 11.03.2013 4:48 
этот дядька, что ли?

http://elshov.com/index.html
http://www.proz.com/translator/60758

Возможно, что он хороший переводчик, с этим не спорю, в работе его лично не видела, не знаю. Но он также полный хам. Пару лет назад имела (не)удовольствие общаться с ним по поводу работы. Одной короткой переписки было более чем достаточно... Так что увольте, не надо больше мне 'абсолютных мастеров' - уж лучше просто хорошие, но вежливые, переводчики.

 mimic pt.4

link 11.03.2013 5:40 
на Фредьку Меркьюри похож .....
а на счет акцента -- дык послушать нужно... - тут у меня один толмач работает .... тоже 20 лет стажа - на таком рязанско-английском балакает, но искренне уверен, что не хуже Ее Высочества валит )))

 AMOR 69

link 11.03.2013 6:08 
Насчет акцента скажу, что если человек владеет двумя языками, то хотя бы на одном из них он говорит с акцентом. Иначе просто быть не может, даже если человек с самого рождения пользуется обоими языками.
Язык (орган) и голосовые связки можно подогнать идеально под один набор звуков, присущих какому-то языку. К двум никак не подобрать ключа.

 trtrtr

link 11.03.2013 8:15 
AMOR 69, мне кажется, спорное утверждение.

 Санпалыч

link 11.03.2013 8:28 
Послушайте, как говорят цыгане на русском. Вряд-ли можно услышать акцент.

 Анна Ф

link 11.03.2013 8:33 
Здесь дело не в акценте.
Да, он ей еще и как человек понравился! Ну и что?
На работе все друг другу нравятся - иначе бы не могли работать в проектах, а начальство и подбирает подходящих друг другу людей. Должна быть симпатия.
Это очень часто бывает: если человек очень хорошо знает свое дело, увлечен этим - он "зажигает" публику, он нравится. И работать приятнее. Фотку не видела, как он говорит (переводит) не слышала. И еще я не фанат Николсона. Он слишком навязчивый ))) Но о вкусах не спорят.

 Санпалыч

link 11.03.2013 8:50 
..."которого раньше никогда не слышала (да и нет причин, по которым я должна была его слышать или знать)."
Они не знакомы.

 kale

link 11.03.2013 8:56 
переводчик, хорошо делающий свою работу, должен быть незаметен

 10-4

link 11.03.2013 9:07 
Письменные переводы этого "идеального переводчика" совсем не впечатляют.
Вот пеример из его досье:

Source text
Infrastructure for offshoring success
This allows organizations to gain greater control over their offshoring initiatives by overcoming the disparity in process maturity that can occur between outsourced organizations that are often CMMI® level 5 and distributed teams who might be lower maturity. Multi-architecture Interoperability Borland application middleware product offerings leverage the infrastructure of today to meet the challenges of tomorrow. These products support CORBA and J2EE-based application stacks as well as interoperability with Web Services and Microsoft . NET. These products enable you to extend the shelf life of existing application assets without requiring major software integration projects or compromising enterprise-class performance and transaction integrity.

Translation
Инфраструктура для успешной организации оффшорного программирования
Предлагаемая инфраструктура обеспечивает организациям более эффективный контроль над процессом оффшорного программирования за счет преодоления диспропорций в зрелости процессов, возникающих между привлекаемыми на аутсорсинг организациями, многие из которых находятся на 5-м уровне по CMMI® (методологии совершенствования процессов в организациях), с одной стороны, и распределенными группами разработчиков, находящимися на более низком уровне зрелости, с другой. Функциональная совместимость различных архитектур
Предлагаемые Borland программные продукты промежуточного уровня позволяют максимально использовать возможности существующей инфраструктуры для решения задач будущего. Они поддерживают пакеты CORBA и J2EE-приложений, а также обеспечивают совместимость с Web-сервисами и Microsoft .NET. Данные продукты позволяют продлить срок хранения существующих активов ПО без необходимости проведения крупных проектов по интеграции ПО, а также без ущерба для производительности корпоративного класса и целостности транзакций.

Get short URL | Pages 1 2 3 all