DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 3.02.2013 10:23 
Subject: Не урегулированные сторонами споры, gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<Не урегулированные сторонами споры,

Выражение встречается в следующем контексте:<
Не урегулированные сторонами споры, возникшие в процессе исполнения настоящего договора, разрешаются в хозяйственном суде в соответствии с законодательством.

Не урегулированные сторонами споры, arising during fulfillment of the Agreement, are settled in the commercial court in accordance with the Law

Заранее спасибо

 adelaida

link 3.02.2013 10:27 
The disputes unsettled by the Parties and resulted from..
Как вариант

 Nevazhno kto

link 3.02.2013 10:34 
Disputes not settled by the Parties that have arisen during the execution of this Agreement shall be settled...

 Nevazhno kto

link 3.02.2013 10:35 
или нет, лучше arising and not settled

 whiteweber

link 3.02.2013 10:43 
the commercial court has jurisdiction over any unsettled dispute arising out of, or in connection with, the fulfillment of the Agreement

проверьте только пунктуацию, они хитро как-то разделяют такие предложные фразы (вроде, я правильно расставила, но не уверена)

 ОксанаС.

link 3.02.2013 11:33 
any unresolved disputes arising out of this agreement shall be referred to, and [finally] resolved/determined by, ....

 hsakira1

link 3.02.2013 12:44 
Any unresolved disputes hereunder shall be referred to and resolved by an economic court under applicable law(s) /legislation.

Any (unresolved) disputes arising out of or in connection with this Agreement on which the Parties fail to reach agreement shall be submitted to .. for settlement.

 AMOR 69

link 3.02.2013 13:58 
Мне добавить нечего.

 muzungu

link 3.02.2013 14:30 
2 Nevazhno
execution of this Agreement не годится. Это заключение договора, исполнение - implementation.
***
Тут есть одна неудобица для перевода: на английском будет звучать, что в процессе выполнения соглашения споры возникли сразу неурегулированными. Я бы опустил в переводе это слово. Например:
Any dispute that might have arisen between the parties during the implementation of this agreement shall be resolved in the economic court in accordance with applicable law.

 toast2

link 4.02.2013 23:51 
забудьте fulfilment и implementation
исполнение - performance (under this contract)

 muzungu

link 5.02.2013 7:44 
Ну да, шаблон № 17 http://www.issa.ru/info/contract/contract_17.html

и его дериваты в рунете:
http://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=форум multitran#q="time+stipulated+for+the+fulfilment"&hl=ru&newwindow=1&tbo=d&ei=gqIQUfuhOuni4QTLn4E4&start=30&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.41867550,d.bGE&fp=b4ec10250a1dbf5d&biw=1229&bih=854

 Рудут

link 5.02.2013 8:10 
Слушайте ОксануС! (с)

 toast2

link 5.02.2013 22:59 
перестали бы вы народ смешить своими ссылками на рунглиш, что ли

 мilitary

link 6.02.2013 6:49 
предположу, что "неурегулированные сторонами споры", это те споры, которые стороны не смогли решить путём переговоров.

 muzungu

link 6.02.2013 8:22 
military, так оно и есть, но в исходнике об этом не сказано, а от себя дописывать не полагается. Мне попадался текст, где в преамбуле было "ХХХ, с одной стороны,...", а продолжения "с другой стороны" не последовало. Я не стал дописывать.

 ayk_aleksanyan

link 6.02.2013 8:26 
in case of default to settle disputes by negotiations...

 toast2

link 7.02.2013 4:05 
аик, милый, окститесь, ну нельзя по-английски сказать «in case of default to settle disputes».
нельзя (

вы ведь failure имели в виду, признайтесь (

 fayzee

link 7.02.2013 6:33 
any outstanding dispute(s)

 ayk_aleksanyan

link 7.02.2013 6:53 
toast2, успокойся друг, я английский язык вообще не знаю. Я уж так, балуюсь, скажем.

 mimic pt.4

link 7.02.2013 7:09 
Tessy 1
У Вас слово "неурегулированные" 4 (четыре)! раза написано раздельно!?

 ayk_aleksanyan

link 7.02.2013 7:12 
mimic pt.4 потому что есть наверно дополнение в каждой фразе.

 leka11

link 7.02.2013 7:24 

 Lorchen29

link 7.02.2013 8:59 
*забудьте fulfilment и implementation
исполнение - performance (under this contract)*
насчет fulfilment - откуда такая категоричность?

 

You need to be logged in to post in the forum